プロフィール
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います! Congratulations on your birthday! (誕生日おめでとう!) こちらの表現もハッピーバースデーの気持ちを伝える定番のフレーズです。 「Congratulations」は、お祝いごと全般に対しての気持ちを表す言葉ですが、もちろん誕生日に使っても十分に気持ちが伝わりますね。 I wish you a happy birthday! (素晴らしい誕生日となることをお祈りします!)
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。 質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います! 「おかわり自由」は確かにFree refillですが「食べ放題」というニュアンスを加えると 「All you can eat 」でも大丈夫です。 Are there free refills for the rice?; extra-large serving おかわり自由ですか?(大盛りは可能ですか?) 「ご飯はおかわり自由ですか」と聞きたい時には 英語で「Does this have free refills?」になります。
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います! ready-to-eat food prepared foods で表します。 Japanese supermarkets sell a lot of ready-to-eat food. 日本のスーパーはお惣菜をたくさん売っています。 また、「side」へ短縮することも可能です。 Pick up some sides at the deli on the way home, would you? 帰りに、デリカテッセンでお惣菜を買ってちょうだいね。
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います! You had it coming. You got what you deserve. で表します。 You had it coming. You got what you deserve. It's your own fault. どれも基本的に意味が一緒で「自業自得」のことです。 Your fault あなたのせい(責任) That's your own fault は自分の責任だよ などもいいやすいです。