プロフィール
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います! a spender someone who goes through a lot of moneyで表します。 She is a spender. 「彼女は浪費家だ」 She goes through a lot of money. 「彼女はたくさんのお金を使い果たす」=「浪費家だ」 また、「金遣いが荒い」ことを表すなら、英語で"spend money lavishly"、"spend money wastefully"などの言い方もあります。
reward someone for thank someone for で表します。 労をねぎらうは、reward もしくは、thank で表現します。 please reward me for my work. 労をねぎらってください。労を労ってほしいという意味になります。 また、pat ○○ on the back でも表せますね They are patting each other on the back for 25 years of service. 彼らはお互いを賞賛しあった / 25年の奉仕(勤務)に対して
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います! ①encourage encourage 人 →「激励」というニュアンスが強い表現です。 I encourage the people who put a lot effort. 努力している人々を励ます。 ②cheer up cheer 人 up / cheer up 人 →「元気づける」「気分を上げてくれる」 It’s difficult to cheer her up. (彼女を励ます事は難しい。)