プロフィール
役に立った数 :4
回答数 :2,702
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
He was left with impaired consciousness after his heart momentarily stopped. 彼の心臓が一時的に止まった後、意識障害が残ったそうだ。 「Left with impaired consciousness」は、「意識障害が残された」という意味です。ニュアンスとしては、事故や病気などによって、一時的または永続的に意識が正常に働かなくなった状態を指します。使えるシチュエーションは、病院や医療の現場、または警察や法廷などでの事故や犯罪の報告、説明の際などです。たとえば、脳震盪を起こした人が意識不明の状態になったときや、脳の病気で意識が混濁している患者について説明する際などに使います。 He had a cardiac arrest and now he remains in a state of altered consciousness. 彼は心停止を経験し、今は意識障害が残っているそうです。 He suffered a cardiac arrest and now suffers from persistent cognitive impairment. 彼は心停止を経験し、今では持続的な認知障害に苦しんでいます。 Remains in a state of altered consciousnessは、一時的または長期的な意識の変化を示し、事故や薬物の影響、病状などにより人が通常の意識状態から変わった状態にあることを指す。一方、Suffers from persistent cognitive impairmentは、認知能力(思考、記憶、意識、判断等)が長期的に低下または損傷している状態を指す。病気や老化によるものが一般的で、アルツハイマー病などの認知症の症状を説明する際に使われる。
My child wiped away my tears when I was moved to tears. 感動して泣いていたら、子供が私の涙を優しく拭いてくれました。 「Wipe away the tears」は「涙を拭い去る」という意味で、文字通りに涙を物理的に拭い去る行為を指すこともありますが、比喩的には、悲しみや苦しみを取り除く、または忘れるという意味でも使われます。シチュエーションとしては、誰かが辛い経験をした後や悲しい出来事が起こった時など、涙を流すような状況で使うことが多いです。また、慰める時や励ます時にも使えます。 Dry your eyes, my little one. 「涙を拭いてくれ、私の小さな子よ。」 My child brushed off the tears when I was moved to tears. 私が感動して泣いていたら、私の子供が優しく涙を拭いてくれました。 「Dry your eyes」は、文字通り「目を拭く」を意味し、誰かが泣いているときや、目から涙を流しているときに使われます。一方、「Brush off the tears」は、直訳すると「涙を払いのける」を意味し、誰かが悲しみや困難から立ち上がろうとしているときに使われます。前者は物理的な行動を指し、後者はより象徴的な行動を指します。また、「Brush off the tears」は比喩的な表現であり、心の強さや回復力を強調します。
I kept the negotiation details under wraps because I wanted to secure the contract. 契約を取りたかったので、誰にも交渉内容を明かさなかった。 「Negotiation details」は「交渉の詳細」を意味します。これは、商談、取引、労働条件など、ある特定の目的を達成するために行われる対話や議論の具体的な内容を指します。その詳細は交渉の目的、関係者の意見や要求、提案された解決策、合意に達した結果等を含むことがあります。これはビジネスのコンテキストでよく使われ、契約書作成やプロジェクトの計画立案、労使交渉、給与や就職条件の話し合いなど、特定の条件や合意を明確にする場面で利用されます。 I kept the terms of negotiation confidential because I wanted to secure the contract. 契約を取りたかったので、私は交渉内容を誰にも明かさなかった。 I didn't disclose the details of the negotiation to anyone because I wanted to secure the contract. 契約を獲得したかったので、誰にも交渉内容を明かしませんでした。 Terms of negotiationは、交渉全体の条件やルールを指します。これは、交渉の時間、場所、参加者、構造などを含む可能性があります。一方、negotiation specificsは、交渉の具体的な内容や詳細を指します。これは、取引の価格、数量、配送の詳細、支払い条件などを含む可能性があります。したがって、terms of negotiationは交渉のフレームワークを設定し、negotiation specificsはそのフレームワークの中で具体的に何を求めるかを定義します。
My favorite actor is about to make an appearance soon. もうすぐ好きな俳優が登場するよ。 「make an appearance」は「姿を現す」「出席する」などの意味で使われます。パーティーやイベント、テレビ番組などに出演する、または参加することを指すフレーズです。また、特別なゲストがサプライズで現れる際にも使われます。さらに、抽象的な概念や事象が現れる際にも用いられることがあります。例えば、「春が姿を現す」のように使うこともあります。 My favorite actor is about to show up on stage. 「好きな俳優がもうすぐ舞台に登場するよ。」 My favorite actor is about to take the stage soon. もうすぐ好きな俳優が舞台に登場します。 Show upは一般的に、予定された場所やイベントに到着することを指します。その使用は非公式で、特定の場所に到着したときに使われます。「彼はパーティーに現れた」などと使います。一方、Take the stageは、パフォーマンスや発表のために舞台に立つことを指します。演劇やコンサート、講演など、観客の前で何かを披露する際に使われます。例えば、「彼はスピーチのために舞台に立った」という具体的な状況で使います。
We will land in uncharted territory. 我々は未踏の地へ降り立つ予定です。 「Land」は英語で「土地」を表す言葉です。一般的には、家や建物が建つ土地、農地、森林など、地球上の固定された場所を指します。さらに広義では、国や地域、領土などを指すこともあります。シチュエーションとしては、不動産取引、地理学、環境問題、国際関係など、土地や地域に関する話題があるときに使えます。また、「Land」は動詞としても使われ、「着陸する」や「到着する」、「成功させる」などの意味を持ちます。 We finally touched down in uncharted territory. ついに未開の地に降り立ちました。 I can't wait to set foot on uncharted lands during my trip. 旅行中に未踏の地に足を踏み入れるのが待ちきれません。 Touch downは主に飛行機が着陸するときに使われます。飛行機が地面に着く瞬間を指します。一方、Set foot onは人が新しい場所や地域に足を踏み入れるときに使われます。これは特定の場所に物理的に初めて足を踏み入れる行為を指します。