kokoroさん
2023/11/21 10:00
明明と を英語で教えて!
とてもまぶしく大きな夕日だったので、「明明と照っていた」と言いたいです。
回答
・Clearly
・Plainly
・Evidently
The sunset was clearly shining so brightly.
その夕日は明明ととてもまぶしく輝いていました。
「Clearly」は「明らかに」「はっきりと」といった意味を持つ英語の副詞です。何かが明確であること、あるいは理解しやすい状態を表すときに使用します。例えば、複雑な問題を簡単に説明する際、「I will explain it clearly(私はそれをはっきり説明します)」のように使うことができます。また、事実や状況が明らかな場合、「It's clearly a mistake(それは明らかに間違いです)」のように使うこともあります。
The sunset was plainly radiant.
その夕日は明らかに眩しかった。
Evidently, the sunset was quite dazzling.
明らかに、夕日はとてもまぶしかった。
PlainlyとEvidentlyは共に何かをはっきりと示すときに使われますが、そのニュアンスは異なります。Plainlyは直接的で率直な表現を指し、通常は個人が自身の意見や見解を明確に述べるときに使われます。例えば、「Plainly speaking, I don't agree with you.」一方、Evidentlyは何かが明らかになること、または証拠に基づいて結論を導き出すときに使われます。例えば、「Evidently, he didn't study for the test.」これは彼がテストのために勉強しなかった証拠に基づいています。
回答
・brightly
・brilliantly
「明明と」は上記の表現になります。
1 The setting sun was shining brightly.
夕日は明明と照っていた。
直訳は「沈みゆく太陽は明るく輝いていた。」になります。
「shine」は「(明るい光を出して)輝く」の意味で、「brightly」は「明るく」という意味で広く使われる単語です。
例文
The lights on the Christmas tree were shining brightly.
クリスマスツリーのライトが明るく輝いていた。
2 The setting sun glowed brilliantly.
夕日は明明と照っていた。
直訳は「沈みゆく太陽は明るい光を放っていた。」になります。
「glow」は「(均一な)光を放つ」の意味があります。
「brilliantly」(=明るく)は「brightly」より明るさを強調します。
例文
The lighthouse was glowing brilliantly.
灯台は明るい光を放っていた。
ちなみに「sunset」(=夕日)は太陽そのものというより、夕日が沈んでいく様子、景色を表す単語です。
例文
Hawaii is famous for its beautiful sunset.
ハワイはその美しい夕日で有名です。