プロフィール
役に立った数 :4
回答数 :2,702
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
I'm overjoyed that we found each other. It feels like a miracle. 私たちがお互いを見つけられたことが、本当に幸せすぎます。まるで奇跡のようです。 「I'm overjoyed that we found each other.」は「私たちがお互いを見つけられてとても嬉しい」という意味です。このフレーズは、新たに恋人や友人、または失われていた家族を見つけた時などの感動的な瞬間に使われます。二人が出会うことができたことに対して、大きな喜びや感謝の気持ちを表現しています。 Finding each other has brought us immeasurable happiness. It feels like a miracle to have met such a wonderful person. 「お互いを見つけることができたことは、計り知れないほどの幸せをもたらしてくれました。こんなに素晴らしい人に出会えたことは、まさに奇跡のようです。」 Stumbling upon each other has filled our lives with immense joy. It feels like a miracle to have found such a great person. 「お互いを見つけられたことが、私たちの人生を大いなる喜びで満たしてくれました。こんなにも素晴らしい人と出会えたことは奇跡のようだ」と言いたいです。 Finding each other has brought us immeasurable happinessは、意図的に出会いがあった場合や長期的な探求の結果として使われます。一方、Stumbling upon each other has filled our lives with immense joyは、偶然の出会いや予期せぬ状況からの出会いを指すために使われます。前者はより計画的な出会いを、後者は予期せぬ幸せな出会いを表現します。
Yeah, it seems like they broke up. 「うん、彼女たち、別れたみたいだね。」 「It seems like they broke up.」は「彼らが別れたようだ」という意味です。二人のカップルの関係が終わったと推測する際に用いられます。直接的な情報がないため、観察や噂、第三者からの情報に基づいていることが多いです。例えば、二人が一緒にいる姿を見なくなった、SNSでの交流がなくなった、友人から聞いた話など、間接的な情報に基づいて判断しています。 Yeah, it looks like they split up. 「ええ、彼女たち、別れたみたいだね。」 Yeah, I guess they called it quits. 「ええ、彼女たち、別れたみたいだね。」 Looks like they split up.は観察や情報に基づいての推測を表します。一方I guess they called it quits.は、少し不確実性を伴い、より個人的な推測を示します。両方ともカップルが別れたことを指すが、前者は具体的な証拠に基づき、後者は直感や個人的な意見による可能性があります。どちらも日常会話でよく使われます。
Thanks for a wonderful night. I really enjoyed our date. 「素晴らしい夜をありがとう。本当にデートを楽しんだよ。」 「Thanks for a wonderful night.」は、「素晴らしい夜をありがとう」という意味の表現です。デートやパーティー、友人との遊び、特別な夜のイベントなど、楽しい時間を過ごした後に相手に感謝の意を示す時に使います。また、このフレーズはロマンチックな関係で使われることが多いです。 Thank you for such a wonderful date. I appreciate the lovely evening. 素晴らしいデートをありがとう。とても素敵な夜を過ごさせてもらって感謝しています。 I just wanted to say, thank you for a memorable night. ただ言いたかったんだけど、素教な夜をありがとう。 I appreciate the lovely eveningは一般的に、その夜の出来事全体に感謝の意を表す際に使います。一方で、Thank you for a memorable nightは特に記憶に残る夜、つまり特別な出来事や経験があった夜に使われます。前者はよりカジュアルな感謝の表現で、後者はより感動的な経験に対する感謝の表現です。
Are you trying to seduce me with all these roundabout comments? 「それって、その遠回しのコメントで私を口説いているの?」 「Are you trying to seduce me?」は「あなた、私を誘惑しようとしてるの?」という意味で、相手が自分に対して何かしらのロマンティックな行動や振る舞いをしたとき、または自分を口説こうとしていると感じたときに使用します。このフレーズはあくまで疑問形ですが、内容により半ば確信のようなニュアンスも含んでいます。また、相手の意図を問いただすため、相手が自分に好意を寄せているか確認する場合や、ジョークや皮肉として使うこともあります。 You're being quite cryptic. Are you hitting on me? 「なんか謎めいたことばかり言ってるけど、私を口説いてるの?」 Are you trying to charm me with all these cryptic words? 「その遠回しの言葉で私を口説こうとしてるの?」 Are you hitting on me?は、相手が自分に対してロマンチックまたは性的な興味を示していると感じたときに使います。この表現はカジュアルで、やや挑発的なニュアンスがあります。一方、Are you trying to charm me?は、相手が自分を魅了しようとしていると感じたときに使います。この表現はより一般的で、ロマンチックな意図だけでなく、友情やビジネスの文脈で使うこともあります。
I'll keep my feelings to myself. 「私の気持ちは内に秘めておくわ」 「I'll keep my feelings to myself」は自分の感情や考えを他人に明かさず、内緒にするという意味を持つ表現です。自分が抱いている気持ちや意見が周りの人々に悪影響を及ぼす可能性があると感じたときや、その場の雰囲気を壊したくないとき、または自分の感情が他人に理解されないと考えたときなどに使うことが多いです。 Are you not going to confess your feelings? my friend asked. I'll hold my feelings inside, I replied. 「告白しないの?」友人が聞いた。「私の気持ちは内に秘めておくわ」と私は答えた。 I'll bottle up my emotions, I replied when my friend asked if I wasn't going to confess my feelings. 「私の気持ちは内に秘めておくわ」と、友人が「告白しないの?」と聞いた時に私は答えました。 I'll hold my feelings insideは、感情を自分だけのものにして、他人には見せないという意味です。一方、I'll bottle up my emotionsは、感情を抑えつけ、内部に閉じ込めるというより強い意味合いがあります。この表現は感情が爆発するまで溜め込むことを暗示しており、否定的な健康影響を含意することが多いです。使い分けは、その感情の強さやその後の影響によります。