handa

handaさん

2023/11/21 10:00

知らせが行く を英語で教えて!

異動の季節なので、「該当者には知らせが行きます」と言いたいです。

0 126
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/09 00:00

回答

・The news is spreading.
・The word is getting around.
・The information is making the rounds.

The news is spreading. Those concerned will be notified.
「ニュースが広まっています。関係者には知らせが行きます。」

「The news is spreading」は「ニュースが広がっている」という意味で、情報が人々の間で共有され、広く知られるようになっている状況を表します。この表現は、特定のニュースや情報が急速に拡散しているときや、口コミで広まっているときなどに使われます。また、それがポジティブなニュースであれば喜びのニュアンスを、ネガティブなニュースであれば懸念や警戒のニュアンスを含むこともあります。

The word is getting around, so the relevant parties will be informed.
「評判が広まっているので、関係者には知らせが行きます。」

The information is making the rounds. The relevant parties will be informed.
「情報は広まっています。該当者には知らせが行きます。」

The word is getting aroundは、人々の間で情報や話が広まっていることを指すフレーズで、主に口コミや噂のような非公式の情報伝達を指します。例えば、誰かがプロモーションされたという噂が広まっている場合に使います。

一方、The information is making the roundsは、情報が公式にまたは組織的に広まっていることを指します。例えば、会社の新しいポリシーが従業員にメールで送られるなど、より公式な情報の伝達に使います。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/07 08:54

回答

・News is coming.
・be infomed

1. News is coming.
「知らせが行く」

newsは日本語で「夕方のニュースを見て」と言ったりするので分かりやすいです。

News is coming. If news is not coming, it is not applicable.
「知らせが行く。もし知らせが来なければ該当ないという事です」

applicableはapply「適用する、申請する」とable「出来る」から成り立っており、それに否定を表すnotがついて「該当がない」ということを表します。

2. be infomed
「知らせが行く」

informは日本語でショッピングセンターにある「インフォメーション」の動詞で「知らせる」という意味です。ここではbe動詞と一緒になっており「知らされる」つまり「知らせが行く」事を表します。

例文
If you apply, it is informed.
「該当あれば、知らされます」

役に立った
PV126
シェア
ポスト