hitoshiさん
2023/11/21 10:00
一道に秀でる を英語で教えて!
彼は特定の芸能に優れているので、「一道に秀でた人物だ」と言いたいです。
回答
・Excel in one field
・Stand out in one area
・Shine in one particular field
He truly excels in one field of arts.
彼は本当に一つの芸能分野で秀でています。
「Excel in one field」は「一つの分野で優れている」という意味です。学業、スポーツ、ビジネス、芸術など、特定の能力や知識を持っていて、その分野で非常に高いパフォーマンスを発揮するときに使います。例えば、学校の成績で特に数学が優れている生徒や、ビジネスで特にマーケティングが得意な人に対して使えます。
He really stands out in one area - his talent in performing arts is exceptional.
彼は本当に一つの分野で目立っています - 彼のパフォーミングアーツの才能は並外れています。
He really shines in one particular field of entertainment.
彼は特定の芸能分野で本当に秀でています。
Stand out in one areaとShine in one particular fieldは似た意味を持ちますが、微妙な違いがあります。Stand out in one areaは、その人がある分野で他の人よりも目立つ、優れていることを指します。一方、Shine in one particular fieldは、その人が特定の分野で非常に優れた才能やスキルを持っていることを示します。Stand outは比較的に他者と比べた時の優越性を、Shineはその分野自体における個々の能力の高さを強調します。どちらも才能やスキルの高さを認める表現ですが、使い分けは状況や評価する対象の特性によります。
回答
・outstanding in one's profession
・whiz in that field
単語は、「一道に秀でる」は「専門領域において傑出している」のニュアンスで「outstanding in one's profession」と表現する事ができます。
構文は、第二文型(主語[he]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[outstanding person])に副詞句(専門領域で:in his profession)を組み合わせて構成します。
たとえば“He is an outstanding person in his profession.”とすればご質問の意味になります。
他に「その分野の達人」のニュアンスで“He is a whiz in that field.”としても良いです。