プロフィール

ネイティブキャンプ人気のアバター講師はこちら♪
  • Instagram
  • Tiktok
  • Youtube
  • X
  • Facebook

英語系資格

英検準1級、TOEIC970点

海外渡航歴

セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間

自己紹介

『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!

講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。

教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。

もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人

0 260
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「麺はコシがあって、もちもちした食感が好き!」という意味です。 ラーメンなら「麺は硬め」、うどんなら「コシがあってモチモチなのが好き」といった、麺の食感の好みを伝える時にピッタリな表現です。レストランで注文する時や、友達と好きなラーメンの話をする時などに気軽に使えるフレーズですよ。 I like my noodles on the firmer side, please. 麺は硬めでお願いします。 ちなみに、「I like my noodles al dente.」は「麺は硬めが好き」という意味です。パスタやラーメンを注文する時、友人との食事中の会話などで「私は歯ごたえがある方が好みなんだ」と、自分の好みを伝える時に気軽に使えるフレーズですよ。 I like my noodles al dente, so please make them firm. 歯ごたえのある麺が好きなので、硬めでお願いします。

続きを読む

0 482
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「もらえるだけマシ」「選べる立場じゃない」というニュアンスのことわざです。 例えば、友達から「古いけどスマホいる?」と聞かれた時、本当は最新機種が欲しいけど「ありがたくもらうよ!Beggars can't be choosers.(もらえるだけありがたいからね)」のように使えます。他に選択肢がない状況で、文句や贅沢は言えない、という気持ちを表します。 Hey, it was a gift. Beggars can't be choosers, you know. ねえ、プレゼントなんだから。もらえるだけありがたいと思わないと。 ちなみに、「Don't look a gift horse in the mouth.」は「もらいものにケチをつけるな」という意味のことわざだよ。プレゼントや親切な申し出に対して、その価値や質をあれこれ詮索したり文句を言ったりするのは失礼、というニュアンスで使われるよ。 Hey, it might be a used wallet, but don't look a gift horse in the mouth. ねえ、中古の財布かもしれないけど、もらえるだけありがたいと思いなよ。

続きを読む

0 592
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「障害のある子のきょうだいは、ヤングケアラー(家族の世話を担う子ども)になりやすい存在の一つだよ」といった意味です。 学校の先生や福祉関係者が、きょうだい児が抱える負担について話す時や、ヤングケアラー問題について説明する場面で使えます。 Siblings of children with disabilities are one group at risk of becoming young carers. 障がいのある子のきょうだいは、ヤングケアラーになるリスクがあるグループの1つです。 ちなみに、この表現は「障害のある子のきょうだいは、ヤングケアラーになるリスクを抱えがちだ」という意味です。きょうだい児が置かれやすい状況を説明する時や、支援の必要性をさりげなく伝えたい時に使えますよ。 Siblings of children with special needs are often at risk of becoming young carers. 特別な支援が必要な子のきょうだいは、ヤングケアラーになるリスクを抱えがちです。

続きを読む

0 263
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「事前にパートナーに一言伝えておけば大丈夫だよ」という意味です。 何かをするときに、相手に迷惑がかかるかも…と心配な場面で使えます。例えば、友達との飲み会で帰りが遅くなるとき、事前に「今日遅くなる」と連絡しておけば問題ないよ、といった感じです。事前の「ひとこと(heads-up)」がポイントです。 It's fine as long as you give your partner a heads-up. パートナーにひと言伝えておけば問題ないよ。 ちなみにこのフレーズは、「パートナーに先に伝えさえすれば行ってもいいよ」という意味。許可しつつも「報告」を条件にする、親が子に言うような、少し上から目線のニュアンスがあります。友人同士で冗談っぽく使うのもアリ! You can go as long as you let your partner know first. 恋人にひと言伝えてから行くなら大丈夫だよ。

続きを読む

0 254
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「気絶しそうなくらいビックリした!」という意味です。本当に気絶したわけではなく、予期せぬ出来事や衝撃的なニュースを聞いた時の「マジで!?」「信じられない!」という強い驚きを大げさに表現するフレーズです。良いことにも悪いことにも使えます。 When my boyfriend saw me without makeup for the first time, he said, "Wow, you're really good at makeup." I was so shocked I could have fainted. 彼氏に初めてスッピンを見られたとき「お前化粧上手いな~」って言われて、ショックで倒れそうになったよ。 ちなみに、「My jaw nearly hit the floor.」は「顎が床に落ちそうなくらい」という意味で、ものすごく驚いた時に使う口語表現です。良いニュースでも悪いニュースでも、予想外の出来事に遭遇して、あんぐり口を開けて呆然とするような状況で使えますよ。 When he saw my bare face for the first time and said, "Wow, you're really good at makeup," my jaw nearly hit the floor. 彼に初めてスッピンを見られたときに「お前、化粧上手いな」って言われて、ショックで倒れそうになった。

続きを読む