Gakuto

Gakutoさん

2024/04/16 10:00

歯ごたえのある麺が好き を英語で教えて!

ラーメンの茹で加減を聞かれたので「歯ごたえのある麺が好き」と言いたいです。

0 259
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 09:52

回答

・I like my noodles to be firm and chewy.
・I like my noodles al dente.

「麺はコシがあって、もちもちした食感が好き!」という意味です。

ラーメンなら「麺は硬め」、うどんなら「コシがあってモチモチなのが好き」といった、麺の食感の好みを伝える時にピッタリな表現です。レストランで注文する時や、友達と好きなラーメンの話をする時などに気軽に使えるフレーズですよ。

I like my noodles on the firmer side, please.
麺は硬めでお願いします。

ちなみに、「I like my noodles al dente.」は「麺は硬めが好き」という意味です。パスタやラーメンを注文する時、友人との食事中の会話などで「私は歯ごたえがある方が好みなんだ」と、自分の好みを伝える時に気軽に使えるフレーズですよ。

I like my noodles al dente, so please make them firm.
歯ごたえのある麺が好きなので、硬めでお願いします。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/14 14:30

回答

・I like chewy noodles.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「歯ごたえのある麺が好き」は英語で上記のように表現できます。

chewyで「歯ごたえのある」という意味になります。

例文:
A: How hard do you want your noodles?
麺の硬さをどうしますか?
B: I like chewy noodles.
歯ごたえのある麺が好きです。

→ 麺の硬さを尋ねる時は「How hard do you want your noodles?」を使うこができます。

A: I like chewy noodles.
歯ごたえのある麺が好きです。
B: Oh, really, so I will recommend you to go to that restaurant.
えー本当に?だからそのレストランに行くのをおすすめしますよ。

* recommend A to 動詞の原形 Aに~することをすすめる
(ex) I recommended him to work out.
私は彼に運動するようにすすめました。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV259
シェア
ポスト