Gakutoさん
2024/04/16 10:00
歯ごたえのある麺が好き を英語で教えて!
ラーメンの茹で加減を聞かれたので「歯ごたえのある麺が好き」と言いたいです。
回答
・I like my noodles to be firm and chewy.
・I like my noodles al dente.
「麺はコシがあって、もちもちした食感が好き!」という意味です。
ラーメンなら「麺は硬め」、うどんなら「コシがあってモチモチなのが好き」といった、麺の食感の好みを伝える時にピッタリな表現です。レストランで注文する時や、友達と好きなラーメンの話をする時などに気軽に使えるフレーズですよ。
I like my noodles on the firmer side, please.
麺は硬めでお願いします。
ちなみに、「I like my noodles al dente.」は「麺は硬めが好き」という意味です。パスタやラーメンを注文する時、友人との食事中の会話などで「私は歯ごたえがある方が好みなんだ」と、自分の好みを伝える時に気軽に使えるフレーズですよ。
I like my noodles al dente, so please make them firm.
歯ごたえのある麺が好きなので、硬めでお願いします。
回答
・I like chewy noodles.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「歯ごたえのある麺が好き」は英語で上記のように表現できます。
chewyで「歯ごたえのある」という意味になります。
例文:
A: How hard do you want your noodles?
麺の硬さをどうしますか?
B: I like chewy noodles.
歯ごたえのある麺が好きです。
→ 麺の硬さを尋ねる時は「How hard do you want your noodles?」を使うこができます。
A: I like chewy noodles.
歯ごたえのある麺が好きです。
B: Oh, really, so I will recommend you to go to that restaurant.
えー本当に?だからそのレストランに行くのをおすすめしますよ。
* recommend A to 動詞の原形 Aに~することをすすめる
(ex) I recommended him to work out.
私は彼に運動するようにすすめました。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan