yamatoさん
2023/06/09 10:00
歯ごたえがいい を英語で教えて!
「野菜を大きめに切ると、歯ごたえがいい」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Satisfyingly crunchy
・Nice bite to it
・Has a good chew to it.
When you cut the vegetables into larger pieces, they have a satisfyingly crunchy texture.
野菜を大きめに切ると、満足するような歯ごたえがあります。
「Satisfyingly crunchy」は、食べ物が非常にパリパリとした食感を持ち、それが非常に満足感を与えることを表現する英語の形容詞フレーズです。たとえば、フライドポテトやチップス、リンゴなど、噛むとパリッとした音がして、その感触が心地よい食べ物に対して使われます。この表現は主に美味しさや食べごたえを強調する際に用いられ、食物のレビューや説明、レシピなどでよく見られます。
When you cut the vegetables larger, they have a nice bite to it.
野菜を大きめに切ると、いい歯ごたえがありますね。
When you cut the vegetables into larger pieces, they have a good chew to it.
野菜を大きめに切ると、それがよい歯ごたえを提供します。
Nice bite to itは食べ物が適度な硬さや歯ごたえがあることを表す表現で、例えばアップルやキャロットなどのように噛み切るときに少し抵抗がある食べ物に対して使用します。一方、Has a good chew to itは、食べ物が噛み応えがあることを表す表現で、例えばステーキやガムなど、噛むのに時間がかかる食べ物に対して使用します。
回答
・Crunchy
"Crunchy"を使って、「歯ごたえがいい」という表現を英語で表すことができます。
「野菜を大きめに切ると、歯ごたえがいい」と言いたいときには
"You get a satisfying crunchy texture when you cut vegetables into larger pieces."
ということができます。
※ satisfying... 満足させる、いい
※ texture...食感
※ cut A into B ... AをBに切る
※ larger pieces ... 大きめのかけら
参考になれば幸いです(^^)