プロフィール
役に立った数 :6
回答数 :3,721
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「That's so petty.」は、誰かの言動が「ちっちゃい」「くだらない」「心が狭い」と感じた時に使う、呆れた気持ちを表すスラングです。「そんなことで怒るの?」というような、重要でない些細なことにこだわっている人に対して使います。 Wow, that's so petty. うーわ、心狭いわ。 ちなみに、「Don't be so small-minded.」は「そんなケチケチしないでよ」「細かいこと気にすんなよ」みたいなニュアンスで使えます。お金に細かい人や、自分の価値観だけで物事を判断する視野の狭い人に対して、もっと大らかになろうよ!と伝えたい時にピッタリなフレーズです。 Wow, don't be so small-minded. I was just tired. うーわ、心狭いわね。ただ疲れてただけなのに。
「ハンカチで手を拭いたよ」という、そのままの意味です。 レストランで手を洗った後や、少し汗をかいた時など、日常のささいな場面で使えます。「ハンカチ」という言葉から、少し丁寧で上品な印象を与えることもあります。カジュアルな会話で気軽に使える一言です。 Here, use a handkerchief to wipe your hands. ほら、ハンカチで手を拭きなよ。 ちなみに、"I dried my hands on my handkerchief." は「ハンカチで手を拭いたよ」という日常的な一文です。トイレの乾燥機が壊れていたり、外で手を洗ったけど拭くものがない、なんてシチュエーションで使えます。ハンカチを持っている、という少し丁寧な人柄も伝わるかもしれませんね。 Here, use my handkerchief to dry your hands. ほら、僕のハンカチで手を拭きなよ。
「キロ単位で買う」という意味で、野菜や肉、コーヒー豆など、量り売りでたくさん買う時に使います。スーパーでのまとめ買いや市場での買い物シーンで「We buy it by the kilo.(うちはキロ単位で買うんだ)」のように、日常的によく使う口語表現です。 With a big family of ten, we buy our meat by the kilo. 10人家族なので、うちは肉をキロ単位で買います。 ちなみに、「Buy it in bulk.」は「まとめ買いしなよ」という意味で、一個ずつじゃなく箱や大袋で買うとお得だよ!と伝えたい時に使えるフレーズです。コストコで買い物する時や、よく使うトイレットペーパーなどを買いだめするシチュエーションで「その方が安いよ!」というニュアンスで使えます。 We're a family of ten, so we buy meat in bulk by the kilogram. 私たちは10人家族なので、肉はキロ単位でまとめ買いします。
「彼女の服のセンス、私とは合わないな」「あの人の服装、ちょっと苦手かも」といったニュアンスです。 相手の服装の趣味やスタイルが、自分の好みではないとストレートに伝える表現。親しい友人との会話で、特定の人のファッションについて少し批判的に話す時などに使えます。本人に直接言うのは避けた方が良いでしょう。 Thanks for the Christmas present, but I don't like her taste in clothes. I just want to wear what I like. クリスマスプレゼントはありがとう、でも彼女の服のセンスは好きじゃないんだ。僕はただ自分の好きなものを着たいだけだよ。 ちなみに、「Her style isn't for me.」は「彼女のスタイル、私好みじゃないんだよね」という感じです。相手のセンスを否定せず「あくまで自分の好みとは違う」とやんわり伝える、とても便利な表現です。ファッションや音楽など、人の趣味について話す時に使えますよ。 Thanks for the clothes, but her style isn't for me. I'd rather pick out my own. 服をありがとう、でも彼女のスタイルは僕の好みじゃないんだ。自分で選びたいな。
「今までもらった中で最悪のプレゼントって何?」という意味。親しい友人や同僚との雑談で、面白い失敗談やガッカリした経験を笑い話として共有したい時にぴったりの質問です。深刻な雰囲気ではなく、ユーモアを交えて場を盛り上げるためのアイスブレイクとして使えます。 What's the worst gift you've ever received? 今までもらった中で最悪のプレゼントって何? ちなみにこの質問は、親しい友人との雑談で「正直なところ、もらって困ったプレゼントってある?」と聞くような感じです。相手との関係性や場の雰囲気が大事で、笑い話として盛り上がれる時に使えます。少し気まずい話題なので、初対面の人や目上の人には避けた方が無難ですよ。 What's a gift you've gotten that you didn't like? I want to make sure I don't get you something similar. 今までもらって嬉しくなかったプレゼントってある?似たようなものをあげないようにしたいから。
日本