プロフィール

ネイティブキャンプ人気のアバター講師はこちら♪
  • Instagram
  • Tiktok
  • Youtube
  • X
  • Facebook

英語系資格

英検準1級、TOEIC970点

海外渡航歴

セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間

自己紹介

『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!

講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。

教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。

もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人

0 343
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「silver bullet」は、どんな難しい問題も一発で解決してくれる「魔法のような解決策」や「特効薬」のことです。 ただし、「そんな都合のいいものはないよ」という否定的な文脈で使われることがほとんど。「この問題にsilver bulletはない」のように、安易な解決策がないことを示すときにピッタリな表現です。 According to legend, a silver bullet is one of the only things that can kill a vampire. 伝説によれば、吸血鬼を殺せる唯一の武器の一つは銀の弾丸なんだって。 ちなみに、magic bulletは「特効薬」や「万能な解決策」という意味で、どんな難しい問題も一発で解決してくれる魔法のような方法を指すよ。でも実際は「そんな都合のいいものはない」って感じで、複雑な問題の安易な解決策を否定するときによく使われるんだ。 According to legend, a silver bullet is the magic bullet for killing a vampire. 伝説によれば、銀の弾丸は吸血鬼を殺す特効薬なんだ。

続きを読む

0 244
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「a lone wolf」は、集団行動を好まず、一人でいることを選ぶ「一匹狼」のこと。独立心が強く、自分のやり方を貫くクールな人というポジティブな意味で使われることが多いです。 例えば「彼は飲み会に全く来ないけど、仕事は完璧。まさにa lone wolfだね」のように、周りに流されない人を指して使えます。少しミステリアスな響きもある言葉です。 He's a bit of a lone wolf in our church, always questioning the traditional interpretations. 彼は私たちの教会では少し一匹狼で、いつも伝統的な解釈に疑問を呈しています。 ちなみに、"maverick"は、組織のルールや常識にとらわれず、独自のやり方を貫く「一匹狼」や「異端児」といったニュアンスです。周りと違う行動で目立つけど、そのおかげで革新的な結果を出す、そんな人を指して使えます。 He's considered a maverick for questioning the church's traditional doctrines. 彼は教会の伝統的な教義に疑問を呈したため、異端者と見なされています。

続きを読む

0 1,391
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Reference materials」は、何かを調べたり、確認したり、より深く理解するために「参考にする資料」全般を指す言葉です。 レポート作成時の文献、会議で使うデータ、マニュアル、ウェブサイトなど、幅広い場面で使えます。「この件の参考資料(Reference materials)はこれです」のように、気軽に使える便利な表現ですよ。 Here are some examples based on the reference materials. **General/Commonly Used:** We need to finalize the **concept art** before moving on to modeling. モデリングに進む前に、コンセプトアートを完成させる必要があります。 **More Specific/Detailed:** Could you send me the **character design sheets** for the protagonist? 主人公のキャラクター設定資料を送ってもらえますか? ちなみに、Supporting documentsは日本語の「添付書類」より少し広い意味で使われます。主張や申請内容を「裏付けるための補足資料」というニュアンスが強く、契約書や身分証のコピー、推薦状、データなど、何かを証明・補強する書類全般を指します。ビザ申請やローンの審査、ビジネスの提案など、様々な場面で使われる便利な言葉ですよ。 We call them "design documents" or "concept art." デザイン資料」や「コンセプトアート」と呼びます。

続きを読む

0 441
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

琳派は、金箔を大胆に使った豪華でデザイン的な絵画スタイルです。自然の草花や動物を、様式化された美しい形で描くのが特徴。「琳派っぽいデザインだね」のように、洗練されていて装飾的なもの全般を褒める時に使えます。和モダンな雑貨やファッションの話題にもぴったりです。 In English, the school of painting from the Edo period known as "琳派" is called the "Rinpa school." 江戸時代の絵画の一流派である「琳派」は、英語では「Rinpa school」と言います。 ちなみに、琳派(りんぱ)は日本の美術様式の一つで、金箔を大胆に使ったり、自然のモチーフを美しくデザイン化したりするのが特徴だよ。俵屋宗達や尾形光琳が有名で、彼らの豪華で洗練されたスタイルは、今でも多くのデザインに影響を与えているんだ。 What do you call the Japanese painting style "Rinpa" in English? 英語では日本の画風「琳派」を何と呼びますか?

続きを読む

0 783
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「A painted folding screen」は、絵や模様が描かれた「屏風(びょうぶ)」のことです。 単に部屋を仕切るだけでなく、美しい絵が描かれているので、美術品やおしゃれなインテリアとしてのニュアンスが強いです。 美術館で解説したり、部屋の素敵な装飾品を指したりするときに「豪華な屏風だね!」という感じで使えます。 You can get a real sense of traditional Japanese culture through these painted folding screens. これらの屏風絵から、日本の伝統文化を肌で感じることができます。 ちなみに、"a screen painting" は日本の「屏風絵(びょうぶえ)」のことだよ。部屋の仕切りや飾りに使う、折りたためる衝立に描かれた絵を指すんだ。美術館で壮大な屏風絵を見た感想を話したり、日本の伝統文化を紹介したりするときにぴったりの言葉だよ! You can experience traditional Japanese culture through screen paintings like these. これらの屏風絵を通して、日本の伝統文化を体験することができます。

続きを読む