プロフィール
役に立った数 :4
回答数 :2,702
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
Officially, it's unacceptable. 「表向きには認められていません。」 「Officially unacceptable」とは、公式に認められない、または不適切とされる状況や行為を指します。この表現は、企業の方針や法律、規則に反する行動について述べる際に使われます。例えば、職場でのハラスメント行為、規定違反、倫理に反する行動などに対して用いることが一般的です。公式に受け入れられないという強い意味合いを持ち、厳格な対処が必要な場合に使用されることが多いです。 Officially, it is not openly acknowledged. 「正式には、表向きには認められていません。」 Officially, it's not recognized, so we have to keep it under the radar. 「正式には認められていないので、表向きには認められません。」 「Not openly acknowledged」は、何かが公に認められていないが、完全に隠されているわけではない場合に使います。例えば、同僚の昇進が公式には発表されていなくても、皆が知っている状況です。「Under the radar」は、何かが人目を避けてひっそりと行われている場合に使います。例えば、友人が新しい趣味を始めたが、まだ誰にも話していない時に使います。つまり、「Not openly acknowledged」は認識されつつも公式ではない状況、「Under the radar」は完全に目立たずに行動している状況を指します。
I guess you could say that since I met the expectations of the production company's president, I'm practically set to debut. プロダクション会社の社長のお目に適ったので、デビューはほぼ確実と言えるでしょう。 「meet your expectations」のニュアンスは「期待に応える」という意味です。期待される基準や要求を満たすことを指します。ビジネスシーンでは、顧客や上司の期待に対して製品やサービスがどれだけ応えられたかを評価する際に使われます。日常会話でも、約束や計画が期待通りに進んだかどうかを確認する際に使用されます。例えば、「このプロジェクトはあなたの期待に応えましたか?」といった形で使います。 If I can satisfy the requirements of the production company's president, it looks like I'll be able to debut. プロダクション会社の社長のお目に適ってデビューできたようなものだ。 I guess I managed to live up to the production company's president's standards and make my debut. プロダクション会社の社長のお目に適ったのでデビューできたようなものだ。 Satisfy your requirementsは、具体的な条件やニーズを満たすことを意味し、主にビジネスや技術的なコンテキストで使われます。例:「このソフトウェアはあなたの要件を満たします。」 一方、「Live up to your standards」は、期待や基準に応えることを示し、評価や品質に関する文脈でよく使われます。例:「彼の仕事は常に私の基準に応えている。」 このように、「requirements」は具体的な条件、「standards」は品質や期待に関連するニュアンスがあります。
I'm a fan of [Actor's Name] who plays male roles. 私は男役の[俳優の名前]さんのファンです。 Gender roles(ジェンダーロール)は、社会や文化によって期待される男女の役割や行動を指します。例えば、男性は仕事をして家族を養う、女性は家事を担当するなどの固定観念がこれに該当します。最近では、個人の自由や平等を重視する観点から、ジェンダーロールに対する批判や見直しの動きが強まっています。使えるシチュエーションとしては、社会学や心理学の議論、職場でのダイバーシティ推進活動、家庭内の役割分担についての話し合いなどが挙げられます。 I'm a fan of Mr. 〇〇, who plays male roles in Takarazuka. 私は宝塚で男役を演じる〇〇さんのファンです。 I’m a fan of Mr. 〇〇, who plays male roles. 男役の〇〇さんのファンです。 Male and female rolesは、伝統的なジェンダー役割について議論する際に使われ、職場や家庭、社会全般での期待や責任を指します。一方、Cross-gender castingは、演劇や映画で俳優が自分の性別とは異なる役を演じることを指します。前者は社会学的な文脈で、後者はエンターテインメント業界での専門用語です。例えば、職場でのジェンダー平等について話すときは前者を、舞台で女性が男性役を演じる場合は後者を使います。
He had a fall from grace and dropped to the Makushita division. 「彼は幕下に落ちるという失墜を経験しました。」 「Fall from grace」は、尊敬や地位を失うことを指す英語の表現です。これは、元々高い評価を受けていた人物や組織が、スキャンダルや失敗などをきっかけに評判を大きく損なう状況で使われます。例えば、有名なスポーツ選手が薬物使用で捕まったり、企業のトップが不正行為で辞任する場合などに適用されます。日本語では「失脚」や「転落」のような意味合いがあります。 My favorite sumo wrestler hit rock bottom and got demoted to the lower division. 私の応援している力士は幕下に落ちました。 Unfortunately, it seems our favorite sumo wrestler has reached the end of the road and dropped to the Makushita division. 「残念ながら、応援している力士は幕下に落ちて、もう限界に達したようです。」 「Hit rock bottom」は、人生や状況が最悪の状態に達したときに使われます。たとえば、仕事を失ったり、大切な関係が壊れたりしたときです。一方、「Reach the end of the road」は、選択肢や可能性が尽きたときに使われ、「もうこれ以上進むことができない」という意味です。たとえば、ビジネスが破綻寸前で、これ以上の手立てがないと感じる場合です。前者は感情的な底を強調し、後者は物理的・論理的な行き詰まりを示します。
Another year is drawing to a close, isn't it? 今年も押し詰まってきましたね。 「Another year is drawing to a close.」は、「また一つの年が終わろうとしている」という意味です。このフレーズは、年末が近づいていることをしみじみと感じる場面で使われます。例えば、年末年始の挨拶や総括の際に、過ぎ去った一年を振り返りながら感慨深く述べるのに適しています。また、ビジネスシーンでも、年度末の業績報告やプロジェクトの総括を行う際にこの表現を用いると、一区切りをつけるニュアンスを強調できます。 The year is winding down, isn't it? 今年も押し詰まってきましたね。 As the year comes to an end, it feels like time has flown by again. 年末にさしかかってきたので、今年もあっという間でしたね。 The year is winding down.は、年末が近づいていることを穏やかに表現します。忙しさが少しずつ落ち着いてきたり、ホリデーシーズンの準備が進んでいる状況に使われます。一方、As the year comes to an end.は、年の終わりが目前に迫っていることを少しフォーマルに強調します。新年の計画や反省に触れる場面で使われることが多いです。どちらも日常会話で使われますが、前者はカジュアルな雰囲気、後者はやや真剣なニュアンスを持ちます。