プロフィール

ネイティブキャンプ人気のアバター講師はこちら♪
  • Instagram
  • Tiktok
  • Youtube
  • X
  • Facebook

英語系資格

英検準1級、TOEIC970点

海外渡航歴

セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間

自己紹介

『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!

講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。

教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。

もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人

0 350
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「つくし」のことです。春の訪れを感じさせる山菜として、天ぷらやおひたしなどで食べられます。 "Horsetail shoots"という言葉は、料理のメニューや食材として説明する時に便利です。「春の味覚、つくしの天ぷら」を "Tempura of horsetail shoots, a taste of spring." のように表現できます。少し珍しい食材なので、食通な響きも出せますよ! In some regions of Japan, people eat horsetail shoots. 日本のいくつかの地域では、つくしを食べます。 ちなみに、"Field horsetail"は日本語でいう「スギナ」や「ツクシ」のことだよ。春の訪れを感じさせる山菜として話すときはポジティブな印象だけど、庭に生えると根絶が難しい厄介な雑草というネガティブな文脈でもよく使われる、二つの顔を持つ植物なんだ。 In some regions, people eat the young shoots of field horsetail, which are called 'tsukushi'. いくつかの地域では、「つくし」と呼ばれるスギナの若い芽を食べます。

続きを読む

0 477
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

お菓子作りのレシピで「ケーキの型にバターを塗ってね」という意味で使われる、ごく一般的な表現です。料理番組やレシピ本でよく見かけるフレーズで、バターで型をコーティングして生地がくっつくのを防ぐ、という作業を指します。特に堅苦しいニュアンスはなく、日常的な料理の指示として使われます。 First, grease the cake pan with butter. まずは、ケーキの型にバターを塗ってください。 ちなみに、「Butter the cake pan.」は「ケーキ型にバターを塗ってね」という意味。お菓子作りで、生地が型にくっつかないようにする下準備のこと。友達や家族と一緒にお菓子作りをしている時なんかに、レシピを見ながら「次はこれだね!」って感じで気軽に使える表現だよ! First, butter the cake pan. まずはケーキの型にバターを塗ってください。

続きを読む

0 393
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Shaved ice syrup」は、日本の「かき氷シロップ」とほぼ同じ意味で使われる言葉です。海外でかき氷やかき氷に似た冷たいスイーツについて話す時にぴったり! 例えば、海外の友達に「日本の夏祭りでは、色々な味のshaved ice syrupをかけたかき氷を食べるんだよ」と説明したり、海外のカフェで「どのshaved ice syrupにしますか?」と聞かれたりする場面で使えます。気軽に使える表現ですよ! What kind of shaved ice syrup would you like on your snow cone? かき氷にはどのシロップをかけますか? ちなみに、"Shaved ice flavoring"は、かき氷にかけるシロップやソース全般を指す言葉だよ。日本の「いちご」や「メロン」のような定番シロップはもちろん、フルーツピューレやパウダー状のものも含まれるんだ。「何味にする?」って聞きたい時に "What kind of flavoring do you want?" みたいに気軽に使えるよ! What kind of shaved ice flavoring do you want? かき氷のシロップは何味にしますか?

続きを読む

0 1,159
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

マウスパッドは、PCのマウスをスムーズに動かすための下敷きのこと。英語の "mouse pad" がそのまま日本語でも使われています。 「新しいマウスパッド買ったんだ!」「このマウスパッド、滑りが良くて最高!」のように、PC周りのアイテムについて話す時に気軽に使える言葉です。特別なニュアンスはなく、見たままの意味で誰にでも通じますよ! It's called a "mouse pad" in English as well. 英語でもそのまま mouse pad と言います。 ちなみに、mouse matは日本語の「マウスパッド」とほぼ同じ意味で使えますよ。matの方がpadより少し薄くて広いものを指すニュアンスがあることも。特にイギリスでよく使われる言葉ですが、アメリカでも通じます。なので、PC周りの話で「mouse matを新調したんだ」みたいに気軽に使える便利な言葉です! I need a new mouse mat; this one is all worn out. 新しいマウスパッドが必要だ、こいつはもうボロボロだから。

続きを読む

0 524
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「warding off evil spirits」は、お守りや特定の行動で「魔除け」や「厄払い」をする、というニュアンスです。 お寺でのお祓いや、節分の豆まき、盛り塩など、悪い気や災いを「寄せ付けない」「追い払う」イメージ。日常会話では「This charm is for warding off evil spirits.(このお守りは魔除け用だよ)」のように使えます。 I'm getting a ritual done for warding off evil spirits. 厄払いをしてもらっています。 ちなみに、"Driving out bad luck" は「厄払い」や「不運を追い払う」という意味で使われる表現です。悪いことが続いた時に「気分転換にパーッとやろう!」という時や、年末の大掃除で「これで悪い運気も追い出そう」といった感じで、縁起を担ぎたい時に気軽に使える便利なフレーズですよ。 We're going to the shrine for a ceremony for driving out bad luck. 私たちは厄払いの儀式のために神社に行きます。

続きを読む