プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「あぐらをかく」という意味で、ヨガや瞑想、床に座ってリラックスする時など、カジュアルな場面で使われる表現です。「脚を組んで座って」と誰かに座り方を指示する時にもピッタリ。堅苦しい感じは全くありません。 Do I have to sit cross-legged? あん坐でなければだめですか? ちなみに、「Sit with your legs crossed.」は「足を組んで座って」という意味だよ。命令形だけど、必ずしも強い命令じゃなくて、単に座り方を指示したり、リラックスした姿勢を想像させたりする時に使うんだ。写真撮影やヨガのポーズの指示、あるいは物語の登場人物の描写なんかでよく聞くフレーズだよ。 Do I have to sit with my legs crossed? あん坐でなければだめですか?
「鼻で息をしてね」という、そのままの意味です。ヨガや瞑想で「リラックスして~」という時や、運動中に「鼻呼吸を意識して!」と指示する場面でよく使われます。また、風邪気味の人に「口呼吸じゃなくて鼻で息した方がいいよ」とアドバイスする時にもぴったりです。 Remember to keep breathing through your nose. 鼻で呼吸し続けることを意識してください。 ちなみに、鼻呼吸は口呼吸よりメリットが多いと言われています。空気を加湿・加温し、ウイルスやホコリもブロック。リラックス効果や集中力アップも期待できるので、運動時や睡眠時、普段から意識するといいですよ。 Remember to breathe through your nose. 鼻で呼吸するのを忘れないでください。
クレンジングトナーは、洗顔後に使う「拭き取り化粧水」のこと。コットンに含ませて肌を拭うと、洗顔で落としきれなかった汚れや古い角質をオフしてくれます。 肌のごわつきが気になる時や、朝の洗顔代わりにも便利!さっぱりするので、すっきりしたい時におすすめです。化粧水の前に使うと、その後のスキンケアのなじみが良くなる効果も期待できますよ。 Should I use the cleansing toner in the morning and at night? 拭き取り化粧水は朝晩使ったほうが良いですか? ちなみに、Exfoliating tonerは「角質ケア化粧水」のこと。古い角質を優しくオフして、肌のゴワつきや毛穴の黒ずみが気になる時にぴったりだよ。いつもの化粧水の前にプラスするだけで、つるんとした肌を目指せる手軽なスペシャルケアアイテムなんだ。 Should I use the exfoliating toner in the morning and at night? 拭き取り化粧水は朝晩使ったほうが良いですか?
「lathering net」は、日本語の「泡立てネット」のことです。洗顔フォームや石鹸を少量で、もこもこの濃密な泡にするための便利アイテム。スキンケアや洗顔の話題で「これを使うと泡立ちが全然違うよ!」といった感じで、気軽に使える言葉です。特別なニュアンスはなく、そのままの意味で通じます。 I use a lathering net to make my face wash really foamy. 泡立てネットを使って洗顔料をすごく泡立てるんだ。 ちなみに、泡立てネットは洗顔料などを少量でモコモコに泡立てられる便利グッズのこと。きめ細かい泡で優しく洗いたい時や、固形石鹸を最後まで使い切りたい時にも活躍します。洗顔以外にボディソープで使う人もいますよ! I use a foaming net to get a rich lather from my face wash. 洗顔料をしっかり泡立てるために、私は泡立てネットを使います。
これ、実は文法的にちょっと不自然な英語なんです。「そばの茹で汁」や「そば湯」を指したい時に、つい直訳してしまいがちな表現ですね。 ネイティブには「え?お湯が調理されたの?」と聞こえてしまうかも。正しくは "the water the soba was cooked in" や単に "soba-yu" と言うのが自然ですよ! Here is the hot water the soba noodles were cooked in. こちらが蕎麦を茹でたお湯(そば湯)です。 ちなみに、そばを茹でたお湯は「蕎麦湯(そばゆ)」と言って、捨てずに飲むのが日本の粋な楽しみ方。栄養満点で、残ったつゆで割って飲むのが定番です。お店でそばを食べると、食後にポットで提供されることが多いですよ。体を温めるホッとする一杯です。 Here is the hot water we cooked the soba in, it's called sobayu. こちらが蕎麦を茹でたお湯で、「そば湯」と言います。
日本