yokoi shioriさん
2024/01/12 10:00
無事に成人式を迎える を英語で教えて!
自宅で、7歳で脳腫瘍になった孫に「無事に成人式を迎える日がくるなんて。おめでとう!」と言いたいです。
回答
・Successfully reached adulthood
・Made it to adulthood in one piece
・Safely crossed the threshold into adulthood
Congratulations on successfully reaching adulthood! I never thought this day would come when you were diagnosed with a brain tumor at seven.
「無事に成人式を迎える日がくるなんて。おめでとう!7歳で脳腫瘍になったときは、こんな日がくるとは思わなかったよ。」
「Successfully reached adulthood」は、無事に成人を迎えたことや、成長過程を経て成熟した大人になったことを意味します。この表現は、誕生日や成人式などの節目に用いられることが多く、特に困難や挑戦を乗り越えて成長したことを強調する際に使います。例えば、子供の成長を見守ってきた親が、子供の成人を祝う場面や、自分自身が成人式でスピーチをする際に適しています。
Wow, I can't believe you made it to adulthood in one piece. Congratulations on reaching this milestone!
わあ、無事に成人式を迎える日が来るなんて信じられないよ。おめでとう!
To think you safely crossed the threshold into adulthood after battling a brain tumor at seven—congratulations!
「7歳で脳腫瘍と戦った後に無事に成人式を迎えることができるなんて。おめでとう!」
Made it to adulthood in one piece は、困難や挑戦を乗り越えた末に無事に成人したことを表します。リスクや困難を強調したい場合に使います。一方、Safely crossed the threshold into adulthood は、よりフォーマルで落ち着いた表現で、特に大きな困難がなく無事に成人したことを示します。例えば、Made it to adulthood in one piece は困難な家庭環境で育った人が使うかもしれませんが、Safely crossed the threshold into adulthood は成人式のスピーチなどで使うことが多いです。
回答
・One is able to come the coming of age ceremony.
be able to come 〜行くことができる
coming age of ceremony 成人式
oneには文脈にあった代名詞を入れましょう。
上記を組み合わせることで「無事に成人式を迎える」を表現しましょう。
例文:
I can’t believe this is the day you are able to come to the coming age of ceremony…
無事に成人式を迎える日が来るなんて…
Congratulations!
おめでとう!
I was worried about your brain tumor when you were 7 years old.
あなたが7歳の時は脳腫瘍の心配をしてたわ。
補足:
I can’t believe 〜が信じられない/〜なんて
brain tumor 脳腫瘍
是非参考にしてみて下さい!