Megu

Meguさん

2022/10/04 10:00

還暦を迎える を英語で教えて!

祖父が60歳を迎えるので、「還暦のお祝いをする予定です」と言いたいです。

0 378
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/17 00:00

回答

・Celebrate one's 60th birthday
・Marking one's 60th birthday.
・Reaching the age of 60.

We're planning to celebrate my grandfather's 60th birthday.
祖父の60歳の誕生日をお祝いする予定です。

「Celebrate one's 60th birthday」は、自分や他の人の60歳の誕生日を祝うという意味です。特に、西洋文化では60歳は退職年齢となり、大きな節目とされます。また、日本では還暦という重要な年齢であり、赤い衣装を着て祝われる伝統があります。家族や友人たちと一緒に大きなパーティーやレストランでの食事、旅行など豪華に祝う人もいますし、こぢんまりと家族だけで過ごす人もいます。このフレーズは、そのような60歳の誕生日を祝う様子を表す際に使うことができます。

We are planning on marking my grandfather's 60th birthday.
祖父の60歳の誕生日をお祝いする予定です。

We are planning to celebrate my grandfather reaching the age of 60.
祖父が60歳になるのをお祝いする予定です。

Marking one's 60th birthdayはその特定の日にフォーカスを当てています。その人が60歳の誕生日を特別に祝っているという意味が含まれます。一方で、"Reaching the age of 60"はその人が60歳に到達したこと自体に注目していて、それはその人の誕生日が近いかもしれないし別の日になるかもしれません。いずれの表現も同じ年齢を指していますが、具体的な日やその年齢に到達する経験に重きを置いているかどうかで、ネイティブスピーカーはこれらのフレーズを使い分けています。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/26 11:28

回答

・60th birthday

英語圏の国々には還暦という考え方がないため、60歳の誕生日を英語で"60th birthday"と表現します。
還暦のお祝いは 60th birthday celebrationで表現出来ます。
My grandfather is turning 60 this year and we are planning to celebrate his 60th birthday!
『祖父が今年60歳を迎えるので、還暦のお祝いをする予定です』

In Japan, the 60th birthday celebration is usually a grand affair.
『日本では還暦のお祝いを盛大にするのが一般的だ』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV378
シェア
ポスト