noboru

noboruさん

noboruさん

一足先に見頃を迎える を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

他の地域に比べると梅の見ごろが早く訪れるので、「一足先に見頃を迎えています」と言いたいです。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/19 00:00

回答

・Reach its peak ahead of time
・Bloom early
・Peak prematurely

The plum blossoms here reach their peak ahead of time compared to other regions.
ここでは他の地域に比べて梅の花が一足先に見頃を迎えています。

"Reach its peak ahead of time"とは、「早まって頂点に達する」または「予定より早く最高点に達する」ことを意味します。事象やプロジェクト、人のパフォーマンス等が計画や期待よりも早く最高レベルに達した状態を指します。例えば、株価が予想よりも早く最高値に達したり、スポーツ選手が最高のパフォーマンスを発揮するのが早すぎたりする状況で使われます。ただし、この表現は予定より早いピークを指すため、後に下降するニュアンスも含まれることが多いです。

The plum blossoms bloom early here compared to other regions, so they're already at their peak.
他の地域に比べて、ここでは梅の花が早く咲くので、すでに見頃を迎えています。

The plum blossoms here peak prematurely compared to other regions, so we're already in the best viewing period.
他の地域に比べて、こちらの梅の花は早めに見頃を迎えるので、すでに最高の観賞期間です。

"Bloom early"は肯定的な意味合いで、人や物が早い段階で才能や能力を発揮することを指す。例えば、幼少期に優れた音楽的才能を見せる子供は"early bloomer"と言えます。一方、"peak prematurely"は否定的な意味合いで、早すぎる段階で最高点に達し、その後は下降線をたどることを指します。例えば、若くして成功したが、その後に成功を維持できない人は"peaked prematurely"と言えます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/17 12:02

回答

・It reaches its peak beauty a bit earlier

英語で「一足先に見頃を迎えています」と言いたい場合は、
「It reaches its peak beauty a bit earlier」と表現できます。

it(イット)は
「それ」という意味で、ここでは「梅の花」という対象を指します。
reaches(リーチズ)は
「到達する」という意味です。
its peak beauty(イッツ ピーク ビューティ)は
「見頃、最高の美しさ」という意味です。
a bit earlier(ア ビット アーリアー)は
「少し早く」という意味です。

使い方例としては
「It reaches its peak beauty a bit earlier than other areas.」
(意味:他の地域より、一足先に見頃を迎えています。)

このように表現することができます。

0 490
役に立った
PV490
シェア
ツイート