eri

eriさん

2022/07/05 00:00

成人式 を英語で教えて!

成人となる年に、日本では成人式が開かれるが、海外ではどうなのか聞きたいので、「海外でも成人式はありますか?」と言いたいです。

0 180
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/03 00:00

回答

・Coming of Age Ceremony
・Adulting Ceremony
・Rite of Passage into Adulthood

Do you have a Coming of Age Ceremony in your country too?
「あなたの国でも成人式はありますか?」

「Coming of Age Ceremony」は日本の成人式を指す言葉です。日本では、20歳を迎える人々が成人として社会に参加することを祝うため、毎年1月の第2月曜日に行われます。新成人の男女が晴れ着を着て集まり、地方自治体や学校などから祝辞を受けます。また、成人としての義務と責任を新たに認識する機会ともなります。この言葉は主に、新成人が参加する成人式のイベントや、その周辺の話題を語る際に使用します。

Do they have something like an Adulting Ceremony overseas?
「海外でも成人式のようなものはありますか?」

Do you have a rite of passage into adulthood in your country, like we have the Coming of Age Day in Japan?
「日本には成人の日という成人式がありますが、あなたの国ではそのような成人の儀式はありますか?」

Adulting Ceremonyは特定の文化や宗教の成人式を指す一方、Rite of Passage into Adulthoodはより広範で、成人への一般的な移行を指します。前者は特定のイベント(例えば日本の成人式やユダヤ教のバル・ミツヴァ)を指すのに対し、後者は典型的な成人への一般的な経験や儀式(例えば、運転免許を取得したり、初めての仕事を得たりする)を指します。したがって、具体的なイベントについて話す場合はAdulting Ceremonyを、より広範な成人への移行について話す場合はRite of Passage into Adulthoodを使用します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/27 09:47

回答

・coming of age celebration
・coming of age ceremony

coming of age celebration
成人式

coming of age は「時代の到来」という意味を表す表現ですが、「成人の」「成人年齢」などの意味も表現できます。また、celebration は「お祝い」「儀式」「式」などの意味を表す名詞です。

By the way, are there the coming of age celebrations overseas?
(ちなみに、海外でも成人式はありますか?)
※by the way(ちなみに、ところで、そういえば、など)

coming of age ceremony
成人式

ceremony も「儀式」「式」などの意味を表す名詞ですが、こちらは「礼儀」という意味でも使われます。

I was busy at the time so I didn't attend the coming of age ceremony.
(私は当時忙しかったので、成人式には出なかった。)

役に立った
PV180
シェア
ポスト