Mikiさん
2024/03/07 10:00
異端者 を英語で教えて!
宗教社会では他の思想を主張する人を言う時に「異端者」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・a lone wolf
・a maverick
「a lone wolf」は、集団行動を好まず、一人でいることを選ぶ「一匹狼」のこと。独立心が強く、自分のやり方を貫くクールな人というポジティブな意味で使われることが多いです。
例えば「彼は飲み会に全く来ないけど、仕事は完璧。まさにa lone wolfだね」のように、周りに流されない人を指して使えます。少しミステリアスな響きもある言葉です。
He's a bit of a lone wolf in our church, always questioning the traditional interpretations.
彼は私たちの教会では少し一匹狼で、いつも伝統的な解釈に疑問を呈しています。
ちなみに、"maverick"は、組織のルールや常識にとらわれず、独自のやり方を貫く「一匹狼」や「異端児」といったニュアンスです。周りと違う行動で目立つけど、そのおかげで革新的な結果を出す、そんな人を指して使えます。
He's considered a maverick for questioning the church's traditional doctrines.
彼は教会の伝統的な教義に疑問を呈したため、異端者と見なされています。
回答
・heretic
・outsider
heretic
異端者
heretic は「異端者」「異教徒」などの意味を表す名詞になります。
In this religious society, I was treated as a heretic.
(この宗教社会の中で、私は異端者として扱われた。)
outsider
異端者
outsider は「異端者」「部外者」「第三者」などの意味を表す名詞になります。
In his case, it was precisely because he was an outsider that he could transform the organization.
(彼の場合、異端者だったからこそ、組織を変革することが出来た。)
※precisely because 〜 で「〜だからこそ」という意味を表せます。
関連する質問
- 異端児 を英語で教えて!
Japan