Rikoさん
2023/06/22 10:00
異端児 を英語で教えて!
正統からはなれ、特異な存在とみられている人がいる時、「異端児」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Maverick
・Black sheep
・Trailblazer
He's considered a maverick in his field.
彼はその分野で異端児と見なされています。
「Maverick」とは、既存のルールや伝統に縛られず、自己流の方法で行動する人を指します。革新者や独立心が強い人物に使われ、多くの場合ポジティブな意味合いを持ちます。例えば、企業で新しい市場戦略を開発する社員や、学問や技術で革新的な発見をする研究者に対して用いられます。シチュエーションとしては、新しいアイディアを持ち込み、通常のやり方に囚われない解決策を見つける時に適しています。
He's the black sheep of the family; he's always doing things his own way.
彼は家族の中で異端児で、いつも自分のやり方で物事を進めています。
They call someone who is seen as unorthodox or unique a "maverick."
彼らは正統から外れた特異な存在とみなされる人を「マーベリック」と呼びます。
「Black sheep」はグループや家族の中で異質な存在、問題児、または期待に反する人物を指します。ネガティブなニュアンスが強いです。
例: "He's the black sheep of the family."
「Trailblazer」は新しい分野や方法を切り開く先駆者や革新者を意味し、ポジティブな評価が含まれます。
例: "She's a trailblazer in the tech industry."
このように、前者は周囲と同調しないネガティブな異端者、後者はポジティブな革新者やリーダーを意味し、使い分けられます。
回答
・maverick
・nonconformist
maverick
異端児
maverick は「異端者」「異端児」「集団に属さない人」などの意味を表す名詞ですが、「焼印のない牛」という意味で使われることもあります。
I'm a normal person, but I'm called a maverick in this industry.
(私は普通の人間ですが、この業界では、異端児と呼ばれています。)
nonconformist
異端児
nonconformist も「異端者」「異端児」などの意味を表す名詞ですが、maverick と比べて、異端の度合いが高めなニュアンスがあります。
He appeared suddenly as a nonconformist in an industry that was stagnating.
(停滞していたこの業界に、彼が突然異端児として現れたんだ。)
関連する質問
- 異端者 を英語で教えて!
Japan