プロフィール
役に立った数 :4
回答数 :2,702
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
I want to raise a child like this, who can speak English even without going abroad. 「うちの子も、海外経験なくても英語が話せるようになる子、こんな感じで育てたいわー。」 「I want to raise a child like this」という表現は、「このように子どもを育てたい」という意図を示しています。主に二つのシチュエーションで使われます。一つ目は、他の子どもを見て感心し、同じように自分の子どもを育てたいと思うとき。二つ目は、理想の子育ての方法や教育方針を具体的に説明するときです。例えば、子供が素直で礼儀正しい人柄を持っていたり、独自の規律を守ることができたりする場合など、自分の子供に対し希望する振る舞いや性格を強調する際に使います。 I hope my child becomes an extraordinary individual like the kid who learned to speak English even without going abroad. 「海外経験なくても英語が話せるようになった子のように、うちの子も素晴らしい人間になってほしいわ。」 "I want to raise a child like this."は親が子育ての方法や子供の性格をコントロールしたいと考えていることを示します。例えば、他の子供の行動や性格を見て、自分の子供をそのように育てたいと思うかもしれません。「I hope my child becomes an extraordinary individual.」は、子供が将来独自性や卓越性を持つ個人になることを願っていることを示し、親が子供の将来の成功を願っていることを示します。親自身が直接コントロールできない願望を表すのに使います。
You can leave when you reach a good stopping point. 良い区切りであれば、帰っても大丈夫ですよ。 「It's a good stopping point」とは、「ここで一旦止まるのが良い」という意味の表現です。プロジェクトの途中や会議、旅行、物語、作業などの何かしらの活動の中で、適切な中断や休憩、終了の地点を指す表現として用いられます。「ここで一度区切りをつけて、また次の機会に続けるのがよい」というニュアンスを含みます。 You can leave when you reach a neat ending, alright? 「きりのいいところで帰ってもいいからね」 「It's a good stopping point」は、例えば会議や学習、読書など特定の活動またはタスクを一旦やめて、あとでまた引き続き行う時に使われます。一方で、「That's a neat ending」は物語や話が、きれいにまとまって、満足感のある結末で終わった時に使われます。最初のフレーズは一時的な中断を示し、後者は最終的な完結を示します。
I'm sorry I couldn't be of any help to you. I realize my response came a bit too late. 私の返信が遅れてしまい、お役に立てずごめんなさい。 「I'm sorry I couldn't be of any help to you.」は、「申し訳ありません、あなたのお手伝いができなくて」という意味です。このフレーズは、相手が何か困っていた時や助けを求めていた時に、自分に何もできなかった、または十分なサポートを提供できなかったと感じた時に使います。この表現は自分の無力感や失望感を示し、同時に相手への思いやりや謝罪の気持ちを伝えます。 I apologize for my incompetence, I just got your message but I see you've already solved the issue. 私の無能さをお詫びいたします、ただ今メッセージを確認しましたが、既に問題は解決しているようですね。 "I'm sorry I couldn't be of any help to you"は特定の状況や問題に対して自分が何も手助けできなかったときに使います。一回限りのアクションに対する謝罪です。一方、"I apologize for my incompetence"は自分の能力不足を認め、それが結果的に問題を引き起こしたことを謝罪するときに使います。この表現は個人の総合的な能力やスキルについての謝罪です。
Excuse me, could I have the bill, please? すみません、お会計をお願いします。 「Can I have the bill, please?」は、レストランやカフェなどで食事を終え、支払いをするために会計を頼むときに使うフレーズです。直訳すると「私に請求書をください」になりますが、日本の「お会計お願いします」に相当します。丁寧さを示すために「please」を付けることが一般的です。またアメリカでは"check"、イギリスでは"bill"が使われます。 Excuse me, could we get the check, please? すみません、お会計をお願いします。 「Can I have the bill, please?」は、レストランやカフェなどで一人で食事をしていて会計を求める際に使います。一方、「Could we get the check, please?」は、グループで飲食を楽しんでいて会計を求めるときに使います。「Can」は比較的直接的な表現で、「Could」はより丁寧な表現です。また、アメリカでは、「check」を使用し、イギリスでは「bill」を使用します。
When I was in elementary school, I always wore hand-me-downs from my older brother. 小学生の頃、いつも兄からのお下がりの服を着ていました。 「hand-me-down」は英語で、主に衣料品を指し、兄弟や姉妹、友人などから直接受け継いだ中古品や使い古しの品を表します。新品を買うことがないまたは贅沢と捉える家庭や節約のために使います。また、子供の成長に合わせ、親から子へ、兄から弟へと衣類が回される場合も多く、「お下がり」という言葉に当たります。これは、元々の所有者よりも新しい所有者がそれを使用することを意味します。当然、どんな品でも使えますが、一般的に、耐久度があり、時期や流行に左右されにくいものが適しています。 When I was in elementary school, I only wore my older brother's hand-me-downs, it was like a family heirloom. 小学校の頃、ずっと兄からのおさがりの洋服ばかり着ていて、まるで家族の遺産のようだったよ。 "Hand-me-down"は、主に使用済みの衣類やアイテムを新しい所有者(通常は若い親戚や兄弟)に渡すことを指します。これは便宜上行われることが多いです。一方、"Family heirloom"は、世代を超えて家族に受け継がれる価値ある品物を指します。これらのアイテムは通常、感情的または金銭的な価値があり、家族の歴史や伝統を表しています。