Kitagamiさん
2020/09/02 00:00
きりがいい を英語で教えて!
職場で、部下に「きりのいいところで帰っていいからね」と言いたいです。
回答
・It's a good stopping point.
・That's a neat ending.
You can leave when you reach a good stopping point.
良い区切りであれば、帰っても大丈夫ですよ。
「It's a good stopping point」とは、「ここで一旦止まるのが良い」という意味の表現です。プロジェクトの途中や会議、旅行、物語、作業などの何かしらの活動の中で、適切な中断や休憩、終了の地点を指す表現として用いられます。「ここで一度区切りをつけて、また次の機会に続けるのがよい」というニュアンスを含みます。
You can leave when you reach a neat ending, alright?
「きりのいいところで帰ってもいいからね」
「It's a good stopping point」は、例えば会議や学習、読書など特定の活動またはタスクを一旦やめて、あとでまた引き続き行う時に使われます。一方で、「That's a neat ending」は物語や話が、きれいにまとまって、満足感のある結末で終わった時に使われます。最初のフレーズは一時的な中断を示し、後者は最終的な完結を示します。
回答
・a good place to stop
・when it's convenient
きりがいい はa good place to stop/when it's convenient で表現出来ます。
a good place to stopは"良いところ"
when it's convenient は"都合のいいとき"という意味をもち=キリがいいというニュアンスになります。
You can leave it at a good place to stop.
『きりのいいところで帰っていいからね』
Since when it's convenient, let's call it a day and go out for dinner.
『キリが良いので今日はお終いにして、ご飯を食べに行こう』
ご参考になれば幸いです。