yunaさん
2020/09/02 00:00
キリがない/キリが良い を英語で教えて!
仕事などの終わりがみえない時に「きりがない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・There's no end to it.
・It's a never-ending story.
There's no end to this workload.
「この仕事量には終わりがない。」
「There's no end to it.」は、「それには終わりがない」や「それは延々と続く」という意味です。具体的なモノや状況、行為などが終わらないこと、特に困難や厄介な事態に用いられます。例えば、「彼の言い訳は終わりがない(There's no end to his excuses.)」のような使い方です。または大量にあるもの、終わりが見えないような状況、無限に続くことを表す際にも使われます。
This project is like a never-ending story.
「このプロジェクトは終わりがないような話みたいだ。」
「There's no end to it」は、主に、まだ終わりが見えないまたは終わりそうにない状況や物事(例えば、たくさんの仕事や問題)について使います。「It's a never-ending story」は、片付けても片付けても新たに問題が生じ続ける、または同じ繰り返しに見舞われる事柄について使うフレーズです。前者は一般的な状況、後者は繰り返しに焦点を当てる傾向があります。
回答
・It never ends.
・endless
キリが良いはa good place to stop/when it's convenient
キリがないはIt never ends./endlessで表現出来ます。
It never ends. は"決して終わりがない"
endlessは"終わりのない、永久に続く、無限の、果てしのない"という意味を持ちます。
It never ends with the amount of overtime work I have to do every day because I don't get any less work done.
『残業を毎日これだけこなしても仕事が減らないので、キリがない』
ご参考になれば幸いです。