SARIさん
2023/11/21 10:00
はっきり言った方がいいかなあ を英語で教えて!
やんわりとした注意では伝わらないので、「はっきり言った方がいいかなあ」と言いたいです。
回答
・I may as well say it clearly.
I may as well say it clearly.
「はっきりと言った方がいいかも」と言う言い回しです。
#may(might) as well 〜: 〜した方がいいかも,〜しないよりはしたほうがいい
#clearly: はっきりと
例文
I may as well say it clearly to him because he would not understand by a gentle warning.
やんわりとした注意では彼は理解しないので,はっきりと言った方がいいかも。
#gentle: やんわりと,紳士的な
#warning: 忠告,注意
#その他にも,
Warn it frankly: 率直に注意する
Speak it honestly: 正直に伝える
などの表現も使用可能です。
回答
・Should I say directly?
・Should I talk straightforward?
「はっきり言った方がいいかなあ」は英語で「Should I say directly?」と言います。「directly」は「直接」や「単刀直入に」を意味します。
I was trying to say softly, but he didn't get it at all. Should I say directly?
やんわりした言い方をしようとしたんだけど、彼はわかってくれなかったんだよね。はっきり言った方がいいかな?
他には「Should I talk straightforward?」と言うことも出来ます。「straightforward」は「率直に」や「単刀直入に」を意味します。
You said that you didn't know what I was trying to say. So, should I talk straightforward and plainly?
私が何を言おうとしているかわからないって言ったよね。はっきりわかりやすく言った方が良い?
ここでは「はっきり言った方がいいかなあ?」を英語でどのように表現するかを紹介しました。ご参考にしていただければ幸いです。