プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「Private's rank insignia」は、軍隊で一番下の階級である「二等兵の階級章」のことです。 特別なものではなく、新人がつけるシンプルなマークを指します。日常会話で使うことは稀ですが、軍隊の話題や映画・ゲームの話で「あのシンプルなマークは二等兵のだね」といった感じで使えます。 After completing his training, he earned his Private's rank insignia. 訓練を終えて、彼は二等兵の階級章を得ました。 ちなみに、"Private's stripes"は軍隊で一番下の階級「二等兵の階級章」を指す言葉で、転じて「組織の一番下っ端」「ぺーぺー」といった意味で使われます。まだ何の功績もない新米だよ、と自虐的に言ったり、相手を少し見下して表現したりする時に使える、ちょっと面白い言い回しです。 He officially earned his private's stripes after completing basic training. 彼は基礎訓練を終え、正式に二等兵の階級章を得ました。
「I have a hangover.」は「二日酔いです」の最も一般的な言い方。頭痛や吐き気など、お酒を飲んだ翌日のつらい症状を伝える定番フレーズです。 友達や同僚に「昨日飲みすぎちゃって…」と伝えたい時や、体調が悪そうな理由を聞かれた時に気軽に使える表現ですよ。 I have a hangover and my head is killing me today. 今日は二日酔いで頭がガンガンします。 ちなみに、「I'm feeling rough this morning.」は「今朝はなんか調子悪いな」というニュアンスで、二日酔いや寝不足、風邪のひき始めなど、原因は特定しないけど体調がすぐれない時に使える便利な表現だよ。友人や同僚とのカジュアルな会話で気軽に使えるよ! I'm feeling rough this morning; I have a hangover and a splitting headache. 今朝は二日酔いで頭が割れるように痛くて、気分が最悪です。
double-croppingは、同じ畑で1年に2回、違う作物を育てる「二毛作」のことです。例えば、夏にトウモロコシを収穫した後、冬に小麦を植えるようなイメージです。 土地を最大限に活用して、収穫量をアップさせる賢い農業テクニック!というニュアンスで使われます。農業の話だけでなく、何かを効率よく二度活用するような状況で比喩的に使うこともあります。 This farmland is used for double-cropping. この農地は二毛作に使われています。 ちなみに、「Two harvests a year」は直訳だと「年2回の収穫」ですが、農業以外でも使えます。例えば、あるビジネスが年に2回大きな利益を出す時期がある時や、年に2回大きなイベントがある時など、「年に2度の大きなチャンス」や「稼ぎ時」といったニュアンスで使える便利な表現ですよ。 This farmland gives us two harvests a year. この農地は二毛作です。
「見るに堪えない」「ひどすぎて見てられない」という強い嫌悪感や恐怖を表すフレーズです。 事故現場やグロテスクな映像、ひどいファッションなど、思わず目をそむけたくなるような状況で使えます。「彼の部屋、汚すぎて見るに堪えないよ!」のように冗談っぽくも使えます。 The accident scene was so gruesome, it was too horrible to look at. 事故現場はあまりにも悲惨で、二目と見られないひどい有様でした。 ちなみに、「I can't bear to watch.」は「つらくて見ていられない!」という感情的な表現だよ。ホラー映画の怖いシーンはもちろん、ドラマの可哀想な場面や、スポーツで応援してるチームが負けそうな時、誰かが恥ずかしい失敗をしそうな時など、ハラハラ・ドキドキして直視できない状況で幅広く使える便利な一言なんだ。 The accident scene was so gruesome, I couldn't bear to watch. 事故現場があまりにも悲惨で、見ていられませんでした。
神社での参拝作法「二礼二拍手一礼」を説明する、丁寧で分かりやすい表現です。外国人観光客に参拝方法を教えたり、神社の案内板で使ったりするのにピッタリ。日本の文化や習慣を伝える、親切なニュアンスがあります。 Please bow twice, clap twice, and then bow once more to pray. 二礼二拍手一礼でお参りください。 ちなみに、この英語は神社での参拝作法「二拝二拍手一拝」を説明するときの定番フレーズだよ。海外からの観光客に神社の案内板やガイドブックで使われることが多く、丁寧で分かりやすい指示のニュアンスなんだ。 Please perform two bows, two claps, and a final bow to offer your prayer. 二礼二拍手一礼でお参りください。
日本