プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「うわべだけだね」「浅いな」といったニュアンスです。人や物事の本質や中身を見ず、見た目や表面的な部分しか気にしていない状況で使います。 例えば、人の性格や会話、人間関係などが「深みがない」「内容が薄っぺらい」と少し批判的に言いたいときにピッタリな一言です。 The analysis in this book is pretty superficial. この本の分析はかなり浅いね。 ちなみに、「It lacks depth.」は「深みがないね」とか「ちょっと物足りないな」くらいの感じです。映画や小説の感想で「ストーリーが浅い」、人の話を聞いて「表面的な話だね」と言いたい時なんかに使えます。見た目や第一印象は良いけど、中身が伴っていない…そんな時にピッタリな一言です。 The book was okay, but it lacks depth. この本はまあまあだったけど、深みがないんだ。
「There's a lot to unpack here」は、「これは色々と複雑で、じっくり考えるべき点が多いね」というニュアンスです。 問題や状況の背景に、隠れた意味や感情、多くの論点が含まれている時に使えます。表面的なことだけでなく、もっと深く掘り下げて話したい、という気持ちを表す一言です。 Wow, that movie was intense. There's a lot to unpack here. すごい映画だったね。これは色々と考えさせられるなあ。 ちなみに、"That was very dense." は「内容が濃かったね」「情報量が多すぎ!」というニュアンスで使えます。難しい講義や、専門用語だらけの会議の後に「いやー、頭がパンクしそうだよ」みたいな感じで、情報が詰め込まれすぎて理解が追いつかない状況を表すのにピッタリな一言です。 That movie was very dense; I'll have to watch it again to catch everything. あの映画はとても内容が濃かったから、全部を理解するためにもう一回観ないと。
「意味は変えずに、言い方を変えて」という意味です。元の表現が分かりにくい、堅苦しい、または不適切な場合に、もっとシンプルで自然な表現を求める時に使います。相手に「もっと分かりやすく言って」とお願いする、カジュアルで便利な一言です。(131文字) Could you rephrase this to make it more engaging without changing the core message? コアメッセージは変えずに、もっと惹きつける表現に書き換えてもらえますか? ちなみに、「Say it in a different way.」は「別の言い方で言ってみて」という意味。相手の説明が分かりにくい時や、もっと簡単な言葉で説明してほしい時、または単に他の表現を知りたい時にも使える便利なフレーズだよ! The content is great, but could you rephrase it to make it more engaging? 内容は素晴らしいのですが、もっと惹きつけるような表現に書き換えてもらえますか?
「Mysterious behavior」は、理由が分からず「え、なんで?」と首をかしげたくなるような、不思議でちょっと奇妙な行動を指します。 人だけでなく、ペットが急に変な動きをしたり、機械が予測不能な動作をしたりする時にも使えます。深刻な場面よりは、日常の「謎の行動」に対して気軽に使える言葉です。 So that's what all that mysterious behavior was about. そういう謎めいた行動の理由はこれだったのね。 ちなみに、"Suspicious activity" は「不審な行動」のこと。例えば、深夜に誰かが他人の家の周りをうろついていたり、アカウントに身に覚えのないログイン履歴があったりする状況で使えます。犯罪の可能性を示唆するちょっと深刻なケースから、ネット上の怪しい動きまで幅広く使える言葉ですよ。 So this explains all the suspicious activity. だからあの謎めいた行動があったのね。
料理で「鍋肌にそって回し入れる」というニュアンスです。熱した鍋に調味料などを直接入れると焦げ付いたり、具材に味が偏ったりするのを防ぐために使います。 例えば、卵焼きで溶き卵を流し入れたり、中華料理で香りづけの醤油を鍋のフチからジュワ〜っと入れたりするシーンで使えますよ! Pour the soy sauce along the inside edge of the pan. 鍋の内側の縁に沿って醤油を注ぎ入れてください。 ちなみに、この表現は料理で調味料などを「鍋肌に沿って回し入れる」時にピッタリな言い方です。直接具材にかけず、鍋のフチからたら〜っと流し込むイメージですね。醤油などを焦がして香りを出したい時や、あんかけの温度を下げずに混ぜたい時なんかに使えますよ。 Pour the soy sauce around the inner edge of the pan. 鍋の内側に沿って醤油を回し入れてください。
日本