プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
二酸化塩素は、ウイルスや菌、ニオイの元を酸化させて分解する力を持つ物質です。 塩素系だけど、漂白剤の次亜塩素酸ナトリウムとは別物。空間に置いてウイルス対策をしたり、スプレーでカビやニオイが気になる場所にシュッとしたり、手軽な除菌・消臭アイテムとして使われます。 What do you call "二酸化塩素" in English, the stuff used for disinfecting and removing viruses? ウイルス除去とか消毒に使う「二酸化塩素」は英語で何て言うの? It's called chlorine dioxide. それは二酸化塩素(chlorine dioxide)って言うんだよ。 ちなみに、"A powerful disinfectant and bleaching agent." は「強力な除菌・漂白剤」という意味です。洗剤や掃除用品の説明でよく見かける表現で、カビ取り剤や塩素系漂白剤のように、汚れも菌もガツンと落とす強力さをアピールしたい時にピッタリのフレーズですよ。 Chlorine dioxide is a powerful disinfectant and bleaching agent used for sanitizing surfaces. 二酸化塩素は、表面の除菌に使われる強力な殺菌・漂白剤です。
「二次障害」と訳され、元々の障害(一次障害)が原因で後から出てくる別の心身の問題を指します。例えば、発達障害の子が周りの無理解から自信をなくし、うつや不登校になるような状況です。一次障害そのものではなく、環境とのミスマッチが引き起こす「二次的な困難」というニュアンスで使われます。 He developed depression as a secondary disability to his ADHD. 彼はADHDの二次障害としてうつ病を発症しました。 ちなみに、元の病気が原因で別の問題(合併症)が起きる、という状況で使えます。例えば、病状説明で「糖尿病が元で、目や腎臓にも影響が出てきて…」のように、本筋の話に補足情報を付け加える時にぴったりです。 He developed anxiety as a complication arising from the primary condition of his developmental disorder. 彼は発達障害という一次障害から生じる二次障害として、不安を抱えるようになりました。
「二重生活を送る」という意味ですが、単に仕事を掛け持ちしているのとは少し違います。 片方の生活を、もう片方の生活の人たちには「絶対に秘密にしている」というニュアンスが強いです。スパイが普段は普通の会社員を装ったり、ヒーローが正体を隠して学生生活を送っていたりする、そんな状況で使われます。隠し事や秘密がポイントです! You need to stop leading a double life. いい加減、二重生活はやめなよ。 ちなみに、「Living two separate lives」は、単なる二重生活というより「周りに全く知られていない、もう一つの顔や生活がある」というニュアンスで使えます。例えば、昼は普通の会社員だけど夜は秘密でバンド活動をしている、みたいな状況にピッタリです! You need to stop living two separate lives; it's not fair to your family. いい加減、二重生活はやめなよ。家族に対してフェアじゃないよ。
「二兎を追う者は一兎をも得ず」と同じ意味のことわざです。 一度に二つのことをやろうとすると、注意が散漫になって結局どちらも中途半端に終わってしまうよ、という教訓です。 例えば、二つの仕事を同時に進めようとしてミスを連発したり、二人の相手にいい顔をして結局両方から振られたり…そんな「欲張りすぎて失敗」な状況で使えます。一つのことに集中しよう!というアドバイスですね。 You're trying to study for your exam while also planning a party? Remember, he who chases two rabbits catches neither. 試験勉強とパーティーの計画を同時にやろうとしてるの?二兎を追う者は一兎をも得ず、だよ。 ちなみに、「You can't have your cake and eat it too.」は「両方は無理だよ」「いいとこ取りはできないよ」という意味のことわざです。ケーキを食べたら手元には残らないように、二つの良いことを同時に手に入れるのは無理、という状況で使います。(128文字) You want to work full-time and travel the world? You can't have your cake and eat it too. フルタイムで働きながら世界中を旅したいなんて、二兎を追うものは一兎をも得ずだよ。
「二兎を追う者は一兎をも得ず」と同じ意味のことわざです。 一度に二つのことをやろうとすると、注意が散漫になって結局どちらも失敗しちゃうよ、という教訓です。 恋愛で二股をかけたり、仕事で複数の案件に手を出しすぎて全部中途半端になったり…そんな「欲張りすぎて失敗」な状況で使えます。一つのことに集中しよう!というメッセージですね。 I'm trying to work a full-time job and get my master's degree at the same time, but I'm failing at both. I guess he who chases two rabbits catches neither. フルタイムで働きながら修士号も取ろうとしているんだけど、どっちもうまくいかない。二兎を追う者は一兎をも得ず、だね。 ちなみに、「A jack of all trades is a master of none.」は日本語の「器用貧乏」に近い言葉だよ。何でもそつなくこなすけど、一つのことを極めた専門家ではない、という少しネガティブなニュアンスで使われることが多いんだ。自己紹介で謙遜して使ったり、逆に誰かのことを「あの人、色々できるけど専門性はないよね」と評する時に使ったりするよ。 You should focus on one project instead of trying to do both at the same time. A jack of all trades is a master of none, you know. 一度に両方やろうとしないで、一つのプロジェクトに集中すべきだよ。二兎を追う者は一兎をも得ず、だからね。
日本