Leonardo

Leonardoさん

2022/09/26 10:00

牽引する を英語で教えて!

車が故障して動かなくなった時に「レッカー車に牽引してもらう」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 914
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/12 00:00

回答

・To lead the way
・To take the lead.
・To spearhead

Sure, I'll lead the way to the repair shop.
もちろん、修理工場まで私が案内します。

「to lead the way」は直訳すると「道を引く」または「先頭を切る」となりますが、ニュアンスとしては「先駆者となる」「指導者となる」「新たな動きを引き起こす」を意味します。これは物理的な動きだけでなく、イノベーションや新たな思考、アイデアなど精神的な側面でも使われます。仕事やプロジェクトのリーダーが目標に向けてチームを牽引する場合や、新たな技術やアイデアを導入して業界のトレンドを変える企業などを指す言葉として使われます。

I need a tow truck to take the lead.
「レッカー車に牽引してもらう」

I have to get my car towed because it broke down.
「車が故障して動かなくなったから、レッカー車で牽引してもらわないと。」

To take the leadは一般的にはグループ状況で一番前にいく人を指しますが、比喩的な意味としては、あるタスクやプロジェクトの責任を持つという意味になります。「私がリードをとります」は「私が責任をもってそのプロジェクトを推進します」という意味になります。一方、"To spearhead"は、ある運動、活動、または道筋を先駆けて作り、その先頭に立って推進しようとする人やグループを指します。つまり、新しいアイデアやプロジェクトなど、まだみんながフォローしていないようなものを始めた人やグループを指します。そのため、"To spearhead"は一般的に新しい活動や運動を始める回数が多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/23 01:56

回答

・tow

この場合の牽引するは英語で「tow」(トウ)といえます。

Towには「〜を牽引する」と言う意味があります。

使い方例としては
「All of a sudden, my car stopped work, and so I had to ask recovery vehicle to tow my car」
(意味:いきなり車が動かなくなったので、レッカー車に牽引をお願いしなければいけなかった)

このようにいうことができます。

ちなみにレッカー車は「recovery vehicle」や、そのまま「tow truck」とも言えます。

役に立った
PV914
シェア
ポスト