プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「out of left field」は、「え、どこから来たの!?」と驚くような、全く予期せぬ、突拍子もないアイデアや質問、出来事を指す表現です。会議で突然関係ない話が出たり、友達から予想外の質問が飛んできたりする時に使えます。「彼の意見は完全にout of left fieldだったよ」のように、唐突でびっくりしたニュアンスで使ってみてください。 His question came completely out of left field. 彼の質問は全くもって突拍子もなかった。 ちなみに、「That came out of nowhere.」は、会話の流れと全く関係ない発言や、予想外の出来事が突然起きた時に「え、どこから出てきたの?」「唐突だね!」「いきなりどうしたの?」というニュアンスで使えます。びっくりした時の自然なリアクションとして便利ですよ。 His idea to suddenly quit his job and become a street performer came out of nowhere. 彼の仕事を突然辞めて大道芸人になるというアイデアは、本当に突拍子もなかった。
「A local drinking spot」は、地元の人たちが集まる、気取らない雰囲気の飲み屋のことです。「行きつけの店」や「近所の飲み屋」といったニュアンス。 観光客向けのおしゃれなバーではなく、常連客で賑わう居酒屋やバーを指すときにぴったりです。友人との会話で「いい感じのローカルな店、知ってる?」のように使えます。 Are there any good local drinking spots around here? この辺りにおすすめの地元の呑み処はありますか? ちなみに、「A neighborhood watering hole.」は、地元の常連たちが気軽に集まる居心地のいい飲み屋さん、って感じの表現だよ。会社帰りに「ちょっと一杯」と立ち寄る、行きつけのバーや居酒屋を指すのにピッタリ。堅苦しいお店じゃなくて、リラックスできる「近所の憩いの場」みたいなニュアンスで使われるんだ。 Where can I find a good neighborhood watering hole around here? この辺りで、地元の人に愛されているような良い飲み屋はどこにありますか?
「in private」は「内緒で」「二人きりで」「個人的に」といったニュアンスです。 公の場ではなく、他の人に聞かれない場所で話したい時に使います。「ちょっと内密に話したいんだけど…」みたいな感じです。 例えば、大事な相談や、少し言いにくい注意、サプライズの計画など、周りに聞かれたくない話をする時にピッタリです! I'd like to keep this matter in private. この件は内々にしておきたいです。 ちなみに、「between you and me」は「ここだけの話だけど」「内緒なんだけど」という意味で、相手を信頼して秘密や本音を打ち明ける時に使う表現だよ。オフィシャルな場ではなく、親しい同僚や友人との会話で「二人だけの秘密ね」というニュアンスで使うのがピッタリ! Between you and me, I'd like to keep this matter private. ここだけの話ですが、この件は内々にしておきたいです。
「国内外で」や「国内外を問わず」という意味で、ビジネスやニュースでよく使われます。ある会社や製品、人物などが「国内だけでなく海外でも有名・活躍している」と言いたい時にぴったりの、少しだけフォーマルで知的な響きのある表現です。 To succeed in this project, we need cooperation both at home and abroad. このプロジェクトを成功させるには、社内外を問わず協力が必要です。 ちなみに、「both domestically and internationally」は「国内でも海外でも」という意味で、ある事柄が日本の中だけでなく、世界規模で影響力があったり、活動していたりする状況で使えます。例えば、企業の事業展開やアーティストの人気を語るときにぴったりな表現ですよ。 We need to cooperate with various partners, both domestically and internationally. 国内外を問わず、様々なパートナーと協力していく必要があります。
「家で副業してる」という、より口語的でカジュアルな表現です。本業とは別に、自宅でパソコン作業や内職などをして収入を得ている状況で使えます。友人との会話で「最近どう?」と聞かれた時に「家で副仕事してるんだ」のように気軽に話せます。 He's always doing a side job during class. 彼はいつも授業中に内職をしています。 ちなみに、「Doing piecework at home.」は「家で内職してるんだ」という感じです。部品の組み立てやシール貼りなど、一ついくらの出来高払いの仕事をしているニュアンスで使えます。在宅ワークの中でも、少し手作業的な響きがある表現ですよ。 He's always doing piecework at home during class. 彼はいつも授業中に内職をしています。
日本