Sumieさん
2022/10/04 10:00
顔が利く を英語で教えて!
馴染みのいつも通うレストランがあるので「顔が利くお店があるから」と言いたいです。
回答
・Have a well-known face
・Have a recognizable face.
・Having a face that opens doors.
I have a well-known face at my regular restaurant.
私は常連のレストランで顔が利くんです。
「Have a well-known face」は、「よく知られた顔を持つ」や「認知度の高い顔を持つ」などと訳すことができます。そのため、この表現は主に有名人や著名人、またはその地域やコミュニティで高い認知度を持つ人々について使われます。映画スターやテレビの司会者、政治家などが該当します。また、特定の規模の小さなコミュニティで、誰もがその人を知っている場合などにも使えます。
I always go to this restaurant so I have a recognizable face there.
いつもこのレストランに行くから、私の顔はそこではよく知られています。
I always dine at this restaurant because having a face that opens doors is truly beneficial here.
常にこのレストランで食事をするんだ。なぜなら、ここで顔が利くからさ。
Have a recognizable faceは特定の人物が容易に認識できるという意味で、例えば有名人や地元でよく知られている人に使われます。対して"Having a face that opens doors"は通常、その人のルックスや魅力が新しい機会や特権を得る手段となることを表し、モデルや俳優など外見が重要な職業に用います。前者は認識されやすさ、後者は影響力や特典を強調します。
回答
・have a lot of influence
・have contacts
have a lot of influence
"影響力が大きい"という意味で顔が利くと表現出来ます。
There is a restaurant that I am familiar with and always go to, so I have a lot of influence.
『馴染みのいつも通うレストランがあるので、顔が利くお店がある』
have contacts でも同様に表現出来ます。
She has contacts all over the place.
『彼女はいたるところで顔が利く』
ご参考になれば幸いです。