MINAMI

MINAMIさん

2022/07/05 00:00

顔が利く を英語で教えて!

彼は有名政治家にコネがあるので、「彼は政界に顔が利く」と言いたいです。

0 391
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 10:41

回答

・have pull
・have connections
・Have clout.

He has pull in the political world.
彼は政界に顔が利く。

「have pull」という表現は、特定の状況や組織内で影響力や力を持っていることを示します。例えば、仕事やビジネスの場面で「彼は上層部に強い影響力を持っている」などと使われます。このフレーズは、誰かが人脈や地位を通じて特定の結果を達成できる能力や権力を持っていることを強調する際に役立ちます。シチュエーションとしては、昇進の推薦、特別待遇の獲得、問題の解決などが考えられます。

He has connections in the political world.
彼は政界に顔が利く。

He has clout in the political world because he has connections with famous politicians.
彼は有名な政治家にコネがあるので、政界に顔が利く。

「have connections」と「have clout」は異なるニュアンスを持ち、使い分けられます。「have connections」は人脈やコネがあることを意味し、例えば仕事の斡旋や特別な情報を得る際に使われます。一方、「have clout」は権力や影響力を持っていることを指し、政策に影響を与えたり、大きな決定を下す力がある場合に用いられます。日常会話では「彼は業界に多くのconnectionsがあるからこの仕事は簡単だ」とか「彼女はその分野でcloutがあるから意見が重視される」といった具体的な文脈で使われます。

Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ChileChile

2024/06/14 15:03

回答

・He has clout in the political sphere.

He has clout in the political sphere.
彼は政界に顔が利く。

「clout」とは他人に対する影響力やパワーのことです。その人の立場、評判、または人脈によって意見を左右したり、決定を下したり、目標を達成する能力があることを指します。この単語には、もう1つ「手や物体による打撃や一撃」という意味もあります。加えて、昨今の口語では、SNS上での影響力やプレゼンス、知名度を指す場合もあります。

若しくは、「clout」を「influence(影響力)」に置き換えも可能です。
He has influence in political circles due to his connections with prominent politicians.
彼は有力な政治家とのコネクションにより、政界での影響力を持っている。

役に立った
PV391
シェア
ポスト