kieさん
2022/10/04 10:00
機転が利く を英語で教えて!
部活のマネージャーは、その場に応じて適切に選手をサポートしなければならないので、「機転が利くように気を付けています」と言いたいです。
回答
・Quick-witted
・Sharp-minded
・Resourceful
As the club manager, I always aim to be quick-witted to properly support the players according to the situation.
部活のマネージャーとして、その場に応じて適切に選手をサポートできるように、機転が利くように気をつけています。
「Quick-witted」は、直訳すると「頭の回転が速い」を意味しており、思考が素早く、すぐに適切な反応や解決策を見つけ出す能力を指します。また、その場の状況に応じて即座にユーモラスなジョークや言葉を思いつく人を指すこともあります。会議やディスカッション、社交の場など、迅速な判断や的確な反応が求められる状況で使われます。また、突發的な問題に直面したときにも、「彼はquick-wittedだからすぐに解決策を見つけ出せるだろう」などの形で使えます。
As a club manager, I always have to be sharp-minded in order to support our players appropriately according to the circumstances.
部活のマネージャーとして、常に機転が利くように気を付けて、その場に応じて選手を適切にサポートする必要があります。
As a club manager, I always need to be resourceful in supporting the players appropriately according to the situation.
部活のマネージャーとして、その場に応じて適切に選手をサポートするために、常に機転が利くように気を付けています。
Sharp-mindedは、人が物事を急速かつ精確に理解し、深い洞察力を持っていることを表すために使われます。「彼はとてもsharp-mindedで、問題を即座に解決する能力がある」。一方で、Resourcefulは、困難な状況や問題を解決するために新しいまたは創造的な方法を見つけ出す能力を持つ人を指すために使われます。「彼女はリソースフルで、限られたリソースで最大の結果を生み出しています」。
回答
・resourceful
・quick-witted
resourcefulは"工夫に富む、臨機の才のある、よく気のつく、やりくり上手の"という形容詞です。
As you must support a player appropriately, I am careful to be resourceful.
『適切に選手をサポートしなければならないので、機転が利くように気を付けています』
quick-wittedは"気転のきく、頭の回転のいい"という意味です。
She'squick-witted and I am sure she'll figure something out.
『彼女は機転が効くのできっとなんとかしてくれる』
ご参考になれば幸いです。