Rihannaさん
2024/09/26 00:00
機転がきく を英語で教えて!
同僚がいつも臨機応変なので、「機転がきくね」と言いたいです。
回答
・He's quick on his feet.
・He thinks on his feet.
「頭の回転が速い」「機転が利く」という意味で、予期せぬ質問や状況に素早く的確に対応できる人を褒めるときに使います。プレゼンでの鋭い質問への見事な切り返しや、急な問題への賢い対応など、ビジネスや日常の会話で幅広く活躍します。
You're so quick on your feet, you always know how to handle unexpected problems.
君は本当に機転がきくね、いつも予期せぬ問題への対処法が分かってる。
ちなみに、"He thinks on his feet." は「彼は頭の回転が速いね」という褒め言葉。予期せぬ事態や質問に、その場で素早く的確な判断や対応ができる人を指します。会議で鋭い質問に即答したり、トラブルに機転を利かせて対処したりする場面で使えますよ。
You really think on your feet.
君は本当に機転がきくね。
回答
・have a quick wit
・be quick-witted
1. have a quick wit
機転がきく
quick は「速い」「素早い」「迅速な」などの意味を表す形容詞になります。また、wit は「機知」「機転」「知恵」などの意味を表す名詞です。
You have a quick wit. We should do it immediately.
機転がきくね。すぐにやろう。
2. be quick-witted
機転がきく
quick-witted は「頭の回転が速い」「機転がきく」などの意味を表す形容詞になります。
He's quick-witted, so I think he's suitable to be a leader.
彼は機転がきくので、たぶんリーダーに相応しいよ。
Japan