プロフィール
役に立った数 :6
回答数 :3,721
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
Let me know when it's a good time to stop pouring the drink. 「飲み物を注ぐのを止める頃合いを教えてね。」 「Let me know when it's a good time.」は、「都合のいい時間を教えてください」という意味です。ビジネスやプライベートなど、相手と何かを計画したり、会話をしたいときに使用します。電話やメールでのやり取りでよく使われ、相手の都合を尊重しつつ、コミュニケーションの機会を設けるための言葉です。 Tell me when you've had enough. 「もう十分だと思ったら教えてね。」 Drop me a line when it's enough. 「ちょうどいい量になったら教えてね。」 Tell me when you're free.は直接的な表現で、相手に自分の都合のいい時間を知らせるように求めています。これは会う予定を立てているときや、何かを一緒に計画するときなどに使われます。 一方、Drop me a line when it suits you.はよりカジュアルで非公式な表現で、相手に自分の都合のいいときに連絡してくれるように求めています。これはあまり急ぎでない事柄や、友人や知人とのカジュアルなコミュニケーションに使われます。
Why don't we take a break and go on a hot spring trip? You've been busy lately. 最近忙しかったし、骨休めに温泉旅行でも行こうよ。 「Take a break」は、「休憩する」や「一息つく」という意味で、体力や精神力を回復するために一時的に作業や活動を止めることを示します。仕事や学習、運動など、一定期間集中して何かをしていたときに使われます。また、続けて問題や困難に取り組んでいて解決策が見つからないときに、「一度離れてみる」ことを示す隠喩としても使われます。 Let's go on a hot spring trip to rest your bones. You've been so busy lately. 最近忙しかった君のために、骨休めに温泉旅行に行こうよ。 Let's go on a hot spring trip and kick back and relax. You've been working so hard lately. 「最近、忙しくしていた君にはちょうどいいよ。温泉旅行に行って、ゆっくりしようよ。」 「Rest your bones」は文字通り「骨を休める」を意味し、肉体的な疲れを感じているときに使われます。一方、「Kick back and relax」は肉体的または精神的なストレスからリラックスすることを示し、よりカジュアルな状況で使われます。例えば、長い一日の仕事や運動の後に「Rest your bones」を使い、友人とのカジュアルな集まりや休日に「Kick back and relax」を使うでしょう。
She eventually became nothing but skin and bones because she couldn't eat. 彼女は最終的に食事を摂れなくなったため、とうとう骨と皮だけの状態になってしまいました。 「Skin and bones」は英語の慣用句で、「肌と骨」を直訳するとそのままの意味になりますが、比喩的な意味では「やせすぎている」または「栄養失調」を指す言葉です。具体的には、食事が十分に摂れていない、病気やストレスで体重が減ったなど、体調が悪い状態を指すことが多いです。例えば、長期間見かけなかった友人が極度に痩せていた場合などに「You're nothing but skin and bones.(お前、ただの肌と骨じゃないか)」と表現することができます。 He's been skipping meals and now he's as skinny as a rail. 彼は食事を抜いていて、とうとう骨と皮の状態になってしまいました。 She hadn't been eating, and she's now nothing but skin and bones. 彼女は食事を摂らず、とうとう骨と皮だけの状態になってしまいました。 Skinny as a railとNothing but skin and bonesはどちらも非常に痩せていることを表す表現ですが、微妙なニュアンスは異なります。Skinny as a railは通常、ある人が自然に非常に細身であることを指します。一方、Nothing but skin and bonesはより深刻な状況を示し、栄養不足や病気などで過度に痩せていることを示すことが多いです。また、Nothing but skin and bonesは心配や非難の感情を含むことがあります。
As you age, you become more susceptible to osteoporosis and your bones can become like skin and bones, making them prone to fractures. 高齢になると骨粗鬆症になりやすく、あなたの骨は「スキン・アンド・ボーンズ」のようになり、骨折しやすくなる可能性があります。 「Skin and bones」は英語の表現で、「皮と骨」を直訳するとそのままの意味になります。主に人や動物が非常に痩せている、栄養失調や病気で体重が減った状態を指す言葉です。例えば、食事を十分に摂れていない人を指して「彼は皮と骨だけになってしまっている」と表現します。元々はマイナスの意味合いで使われることが多いですが、皮肉や冗談の中で使われることもあります。 As you get older, you become all skin and bones, making you more prone to fractures. 高齢になると、あなたは「骨と皮」だけになり、骨折しやすくなります。 My grandma is as skinny as a rail because of her osteoporosis. 骨粗鬆症のせいで、おばあちゃんは骨がスカスカでとても痩せてしまっています。 「All skin and bones」は、極度に痩せていて健康に問題があるように見える人を指す言葉で、心配や同情のニュアンスが含まれます。「Skinny as a rail」は、非常に痩せている人を指す一般的な表現で、必ずしも健康に問題があるとは限らず、単に体形を表現しているだけです。
I want to lose these love handles I've recently gained. 最近ついたこのラブハンドル(腰周りの肉)を落としたいです。 「Love handles」とは、腰の両側につく脂肪のことを指すスラングです。主に体型やダイエットに関連する話題で使われます。この言葉のニュアンスは、ややユーモラスで親しみやすいものがありますが、人によっては自分の体型を揶揄されていると感じることもあるため、注意が必要です。 I really need to lose this muffin top. 「このマフィン・トップを本当に落とさないと。」 I want to lose this spare tire around my waist. 私はこの腰回りのスペアタイヤ(余分な脂肪)を落としたい。 Muffin topとSpare tireはいずれも脂肪が体の特定の部分に溜まった状態を指すスラングですが、その使われ方には微妙な違いがあります。 Muffin topは特にウエスト周り、特にジーンズやスカートがキツくて肉がはみ出ている状態を指します。より具体的なイメージを伴います。 一方でSpare tireはより一般的に腹部周りの脂肪を指し、特に男性の中年太りに使われることが多いです。車のスペアタイヤのように余分な「輪」がついているというメタファーです。
日本