minako.hさん
2023/05/22 10:00
腰回りの肉 を英語で教えて!
最近太ってしまったので、「腰回りの肉を落としたい。」と言いたいです。
回答
・Love handles
・Muffin top
・Spare tire
I want to lose these love handles I've recently gained.
最近ついたこのラブハンドル(腰周りの肉)を落としたいです。
「Love handles」とは、腰の両側につく脂肪のことを指すスラングです。主に体型やダイエットに関連する話題で使われます。この言葉のニュアンスは、ややユーモラスで親しみやすいものがありますが、人によっては自分の体型を揶揄されていると感じることもあるため、注意が必要です。
I really need to lose this muffin top.
「このマフィン・トップを本当に落とさないと。」
I want to lose this spare tire around my waist.
私はこの腰回りのスペアタイヤ(余分な脂肪)を落としたい。
Muffin topとSpare tireはいずれも脂肪が体の特定の部分に溜まった状態を指すスラングですが、その使われ方には微妙な違いがあります。
Muffin topは特にウエスト周り、特にジーンズやスカートがキツくて肉がはみ出ている状態を指します。より具体的なイメージを伴います。
一方でSpare tireはより一般的に腹部周りの脂肪を指し、特に男性の中年太りに使われることが多いです。車のスペアタイヤのように余分な「輪」がついているというメタファーです。
回答
・spare tire
・love handles
「腰回りの肉」は英語では、スラングを使って spare tire や love handles などで表現することができます。
I want to get rid of my spare tire.
(腰回りの肉を落としたい。)
※ちなみに tire には動詞として「疲れさせる」という意味があります。
I don't think you realize it, but I have love handles.
(あなたは気付かないと思いますが、私、腰回りの贅肉ありますよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。