Jacksonさん
2023/10/10 10:00
鯨の肉 を英語で教えて!
港の近くなので「鯨の肉が売っているかな?」と言いたいです。
回答
・Whale meat
・Whale blubber
「Whale meat」は文字通り「クジラの肉」ですが、単なる食材名以上の意味合いを持つことが多いです。
日本では食文化の一つですが、海外では捕鯨への反対が根強く、非常にデリケートな話題。そのため、使う相手や状況を選ぶ必要があります。食文化を語る文脈では使えますが、不用意に口にすると、強い反感を買う可能性もあるので注意しましょう。
I wonder if they sell whale meat around here, since we're so close to the port.
港が近いから、この辺りで鯨肉を売ってるかな。
ちなみに、"Whale blubber"はクジラの脂肪のことですが、人の「ぜい肉」や「分厚い脂肪」をからかう侮辱的なスラングとしても使われます。なので、人を指して使うとかなり失礼にあたります。ジョークのつもりでも避けた方が無難な言葉ですよ。
I wonder if they sell any whale meat around here, since we're near the port.
この辺りは港が近いから、鯨の肉は売っているかな。
回答
・whale meat
ご質問ありがとうございます。
whaleくじら
meat肉
で、くじら肉はwhale meatと言います。
食肉全般を指すfleshを使い、
whale fleshと言っても良いでしょう。
例文
It' s near the harbor here.
ここは港近くです。
Can we find a fish merchant selling whale meat?
くじら肉を売っている魚屋さんは見つけられますか?
fish merchant 「魚屋」をselling whale meat「くじら肉を売っている」で分詞修飾しています。
他にも、
Are there any fish merchants selling whale meat around the harbor?
港周りにくじら肉を売っている魚屋はありますか?
と、尋ねてもいいですね。