yuuki

yuukiさん

2023/05/22 10:00

骨休み を英語で教えて!

最近忙しくしていた友達を旅行に誘う時に、「骨休みに、温泉旅行でも行こうよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 183
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Take a break
・Rest your bones.
・Kick back and relax.

Why don't we take a break and go on a hot spring trip? You've been busy lately.
最近忙しかったし、骨休めに温泉旅行でも行こうよ。

「Take a break」は、「休憩する」や「一息つく」という意味で、体力や精神力を回復するために一時的に作業や活動を止めることを示します。仕事や学習、運動など、一定期間集中して何かをしていたときに使われます。また、続けて問題や困難に取り組んでいて解決策が見つからないときに、「一度離れてみる」ことを示す隠喩としても使われます。

Let's go on a hot spring trip to rest your bones. You've been so busy lately.
最近忙しかった君のために、骨休めに温泉旅行に行こうよ。

Let's go on a hot spring trip and kick back and relax. You've been working so hard lately.
「最近、忙しくしていた君にはちょうどいいよ。温泉旅行に行って、ゆっくりしようよ。」

「Rest your bones」は文字通り「骨を休める」を意味し、肉体的な疲れを感じているときに使われます。一方、「Kick back and relax」は肉体的または精神的なストレスからリラックスすることを示し、よりカジュアルな状況で使われます。例えば、長い一日の仕事や運動の後に「Rest your bones」を使い、友人とのカジュアルな集まりや休日に「Kick back and relax」を使うでしょう。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/05 07:09

回答

・rest
・recreation

「骨休み」は英語では rest や recreation などで表現することができると思います。

How's your work going these days? Let's go on a trip to a hot spring to take a rest.
(最近、仕事はどう?骨休みに温泉旅行でも行こうよ。)
take a rest で「体を休める」という意味があります。(have a rest という言い方もあります。)

I've been too busy lately, so I don't have time of the recreation.
(最近忙しすぎるので、骨休みする時間がない。)
日本でも「レクリエーション」と言いますが、この言葉は「娯楽」だけでなく「休養」という意味でも使えるので、この言葉で「骨休み」を表現しています。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV183
シェア
ポスト