Savannah

Savannahさん

Savannahさん

馬鹿も休み休み言え を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

くだらない彼の冗談話が終わらないので、「馬鹿も休み休み言え」と言いたいです。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・Even a fool should think before he speaks.
・Even a broken clock is right twice a day.
・Even a stopped clock tells the right time twice a day.

Even a fool should think before he speaks. You really should give your jokes a rest.
馬鹿でも言う前に考えるべきだよ。本当に冗談はもうやめてほしいな。

「Even a fool should think before he speaks.」は、「馬鹿でも話す前に考えるべきだ」という意味です。このフレーズは、誰であれ、自分の言葉が他人に与える影響をよく考えるべきだというニュアンスを含んでいます。つまり、考えないで話すと、思わぬトラブルを引き起こしたり、誤解を生じさせたりする可能性があるということです。このフレーズは、他人に対して無思慮な発言をする人への注意喚起やアドバイスとして使用できます。

Even a broken clock is right twice a day, so you might want to take a break from your constant jokes.
あなたの絶え間ない冗談を少し休んでもいいかもしれませんよ。壊れた時計でも一日に二度は正しい時間を示すんだから。

Even a stopped clock tells the right time twice a day, you know.
時計が止まっていても一日に二回は正しい時間を示すよ、知ってる?

これらのフレーズは同じ意味を持ち、使い分ける特定のシチュエーションはありません。どちらも、何かが全く役立たないわけではなく、時には価値を提供できるという考えを表しています。言い回しの違いは地域や個人の好みによるものであり、特別なニュアンスの違いはありません。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/08 08:33

回答

・give me a break
・Stuff and nonsense!

馬鹿も休み休み言えはgive me a break / Stuff and nonsense! で表現出来ます。

give me a breakは直訳で"休憩をください"ですが
"いい加減にしろ、勘弁してくれ"というニュアンスになります。
Stuff and nonsense!は"ばかげていると思うことを示すために使用される表現"です。

When his silly banter didn't end, I told him to give me a break from being an idiot.
『くだらない彼の冗談話が終わらないので、「馬鹿も休み休み言え」と言った』

ご参考になれば幸いです。

0 608
役に立った
PV608
シェア
ツイート