Takamiyaさん
2022/09/26 10:00
お馬鹿さん を英語で教えて!
「stupid」以外で「お馬鹿さん」は英語で何と言うのですか?
回答
ベストアンサー
・Silly goose
・Dumb-dumb
・Numbskull
You're such a silly goose!
「あなたって本当におっちょこちょいね!」
「Silly goose」は英語の口語表現で、直訳すると「愚かなガチョウ」です。しかし、ニュアンスとしては、あまり深刻な意味ではなく、おどけたり、くだらない行動をとったりした人を軽い口調で指す時に使います。愛情や親しみを込めて、例えば、子供や友人が何か面白おかしいことをしたときなどに「あなた、ばかね」という感じで使うことができます。悪意は含まれていません。
You're such a dumb-dumb.
君は本当にお馬鹿さんだね。
You're such a numbskull!
「君って本当に頭が固いね!」
Dumb-dumbと"numbskull"はどちらも誰かを馬鹿にするために使われる際の俗語ですが、ニュアンスや使われ方には微妙な違いがあります。"Dumb-dumb"は幼稚な言葉遣いで、子どもが使うことが多いか、子どもっぽい感じを出すために使います。一方"numbskull"はより強く、馬鹿にする意図が強いので、厳しい非難や侮辱の意味合いを含んでいます。
回答
・doofus
・silly
・wally
「お馬鹿さん」という少し可愛げのある悪口ですが、英語では doofus や silly , wally などである程度「お馬鹿さん」のニュアンスを表現できると思います。
※foolish や idiot は少しシリアス雰囲気だと言われます。
He can be a little silly, but he has a very kind personality and is loved by his friends.
(彼は少しおバカなところもあるが、とても優しい性格で友達から慕われている。)
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
・silly goose
「おっちょこちょいさん」のニュアンスで子どもや親しい友人に対して親しみを込めた慣用表現として上記の名詞句があります。
silly:ばかな、思慮のない(形容詞)
goose: あほう、まぬけ、とんま(可算名詞)
・本来「鵞鳥(ガチョウ)」ですが口語的に上記の意味があります。
単語を使い構文化しましょう。
Oh, you are a silly goose to forget my birthday!
私の誕生日を忘れるなんてお馬鹿さんね。
第二文型(主語[you]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞句[silly goose])に副詞的用法のto不定詞(to forget my birthday:私の誕生日を忘れるなんて)を続けます。
ご参考で御提示の「stupid」を使うと、「知的な鋭さや判断力の欠如を指摘する」ことになり、親しい間柄でも、相手を怒らせる可能性が高い表現になります。
You’re stupid.
君は愚かだ。
これも第二文型(主語[You]+動詞[be動詞]+補語の形容詞[stupid])です。
Japan