Takamiyaさん
2022/09/26 10:00
お馬鹿さん を英語で教えて!
「stupid」以外で「お馬鹿さん」は英語で何と言うのですか?
回答
・Silly goose
・Dumb-dumb
・Numbskull
You're such a silly goose!
「あなたって本当におっちょこちょいね!」
「Silly goose」は英語の口語表現で、直訳すると「愚かなガチョウ」です。しかし、ニュアンスとしては、あまり深刻な意味ではなく、おどけたり、くだらない行動をとったりした人を軽い口調で指す時に使います。愛情や親しみを込めて、例えば、子供や友人が何か面白おかしいことをしたときなどに「あなた、ばかね」という感じで使うことができます。悪意は含まれていません。
You're such a dumb-dumb.
君は本当にお馬鹿さんだね。
You're such a numbskull!
「君って本当に頭が固いね!」
Dumb-dumbと"numbskull"はどちらも誰かを馬鹿にするために使われる際の俗語ですが、ニュアンスや使われ方には微妙な違いがあります。"Dumb-dumb"は幼稚な言葉遣いで、子どもが使うことが多いか、子どもっぽい感じを出すために使います。一方"numbskull"はより強く、馬鹿にする意図が強いので、厳しい非難や侮辱の意味合いを含んでいます。
回答
・doofus
・silly
・wally
「お馬鹿さん」という少し可愛げのある悪口ですが、英語では doofus や silly , wally などである程度「お馬鹿さん」のニュアンスを表現できると思います。
※foolish や idiot は少しシリアス雰囲気だと言われます。
He can be a little silly, but he has a very kind personality and is loved by his friends.
(彼は少しおバカなところもあるが、とても優しい性格で友達から慕われている。)
ご参考にしていただければ幸いです。