Koyoさん
2023/11/14 10:00
小馬鹿 を英語で教えて!
友達と話していて「田舎出身だと、小馬鹿にされた」と言いたいです。
回答
・Silly goose
・Dumbbell
・Airhead
You're such a silly goose for making fun of me for being from the countryside.
「田舎出身だからって、私をからかうなんて、君って本当にお茶目ね。」
「Silly goose」は主に英語圏の子供や親しい人に対して使う、軽い非難や親しみを込めた呼び名です。直訳すると「おバカなガチョウ」ですが、この表現は相手が些細なミスをしたり、ちょっとした愚かさを見せた時に使われます。しかし、このフレーズは基本的には親しみや愛情を表すもので、厳しい非難や侮辱とは違います。例えば、「君、また鍵をなくしたの?Silly goose!」のように使います。
Being from the countryside, I was made fun of for using dumbbells.
田舎出身だからって、ダンベルを使っていることで小馬鹿にされたんだ。
They treated me like an airhead because I'm from the countryside.
田舎出身だからって、私を空気読めない人扱いしたんだよ。
DumbbellとAirheadは、どちらも他人の知性を揶揄する際に使われるスラングですが、異なるシチュエーションやニュアンスで使い分けられます。Dumbbellは、人が物理的な重さや困難を理解できないとき、または基本的な事実を理解できないときに使われます。一方、Airheadは、人が浅はかで、軽薄であるか、または頭が空っぽであると考えられるときに使われます。これは通常、注意散漫、忘れっぽさ、または無知を指すために使われます。
回答
・being looked down
・making fun
1. I often felt like I was looked down for being from the countryside.
「私は田舎出身であるということでしばしば小ばかにされているように感じた」
【feel like ...】で「~ように感じる」という意味になります。【be looked down for ...】で「~のことで見下される、小ばかにされる」という言い回しになります。【countryside】で「田舎」を表現しています。
2. Being from a rural area, I felt like people would sometimes make fun of me.
「田舎出身であるということで、人々は時々私のことを小ばかにしているような感じがする」
【rural area】でも「田舎」を表現することができます。【Being from ...】の部分は分詞構文と呼ばれる文法で、「~して、なので」といった意味を表す汎用的な表現です。【make fun of ...】で「~のことをバカにする、笑いものにする」といったニュアンスの表現になります。