chisyuさん
2024/09/26 00:00
馬鹿の一つ覚え を英語で教えて!
同じことばかり言われるので、「馬鹿の一つ覚えだな」と言いたいです。
回答
・A fool's memory can hold only one thing.
・I heard you say that 100 times.
1. A fool's memory can hold only one thing.
直訳に近いですが、通じるなと確認できた表現ではあります。
"A fool"が「バカな人」を指し、”hold"はこの場合は「言う」くらいの意味合いで使われています。ただ、友達にすぐに言い返したい、自分の飽き飽きしたよという感情を伝えたいのならば、もう少しカジュアルな言葉を選んでみてはどうでしょうか。
2. I heard you say that 100 times.
"100 times"は「百回」なので、ここを"1000 times"に変えてもいいでしょうし、"countless times"(数えきれないほどに)でもいいと思います。"You say that all the time."などでも同じように飽き飽きしたよというニュアンスを込めれそうです。
ちなみに・・・
私のネイティブ友達は私が同じことを繰り返したり、特定の(都合の悪い)話題に及ぶと、
"Don't you drop it?"とか、"You got to let it go already."みたいに言ってきます。こちらの方がよりナチュラルですが、口に馴染むまでに少し時間がかかりそうですね。