Camila

Camilaさん

2023/12/20 10:00

一つ一つやる を英語で教えて!

まとめてやれば?と言われたので、「一つ一つやる」と言いたいです。

0 192
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/14 00:00

回答

・Take it one step at a time.
・One thing at a time.
・Tackle it piece by piece.

I think it's best to take it one step at a time.
一つ一つ順番にやる方が良いと思います。

「Take it one step at a time.」は、「一歩ずつ進んでいこう」「焦らず少しずつ進めること」などというニュアンスを持つ英語の表現です。複雑な問題や大きなタスクに直面した時、全体を見てしまうと圧倒されてしまうことがよくあります。そんな時、このフレーズは「焦らず、一つ一つのステップを踏んで進んでいこう」という意味を込めて使われます。また、新しいスキルを習得する時や挑戦的な目標を達成しようとする際にも使われます。

Let's do one thing at a time.
「一つ一つ順番にやりましょう。」

I'd rather tackle it piece by piece.
「私は一つ一つ取り組む方が良いと思います。」

One thing at a timeは、一度に一つのタスクに集中することを示し、物事を焦らずに落ち着いて進めることを意味します。一方、Tackle it piece by pieceは、大きなプロジェクトや課題をより小さな部分に分割して取り組むことを提案します。したがって、前者はタスクの数に焦点を当て、後者はタスクの規模に焦点を当てるため、使用するシチュエーションが異なります。

Roku6

Roku6さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/30 15:57

回答

・one step at a time

例 
I plan to proceed with this work one step at a time.
わたしはこの作業を一つ一つこなしていくつもりなんだ。

「一つ一つ」という表現は【one step at a time】という言い回しができます。
一歩ずつ/一つずつ というように段階を進めていきたいということを伝える場合はこちらの表現を使うと相手に伝わりやすいでしょう。

似ている表現で【a little at a time】少しずつ という言い方もあります。
こちらは数えることができない作業について使える言い回しです。

なお、相手に一つずつ進めていく方がよい、とアドバイスする場合も同様です。

例 
Take your time. It is better to proceed one step at a time.
焦らなくてもいいよ。一つずつ進めていく方がよいですよ。

役に立った
PV192
シェア
ポスト