mackyさん
2023/04/24 10:00
馬鹿にならない を英語で教えて!
定額とは言えども年間を通して考えると高いので、「毎月の支払料が馬鹿にならない」と言いたいです。
回答
・Worthwhile
・Worth the effort
・Pays off
The monthly payments may be fixed, but they definitely add up to a worthwhile sum over a year.
毎月の支払いは固定されているかもしれませんが、1年間で考えるとかなりの額になります。
Worthwhileは「価値がある」「やりがいがある」といった意味を持つ英語の形容詞です。使えるシチュエーションとしては、何かを成し遂げた結果、時間や労力が無駄にならなかったことを表現したいときに用います。例えば、「長時間勉強したが、テストで良い成績を取れたのでそれは価値のあることだった(It was worthwhile to study for a long time, because I got a good grade on the test.)」のように使用できます。また、物事の価値を評価する際にも使われます。
The monthly payments may seem fixed, but they add up over the year. It's definitely worth the effort to consider this.
月々の支払いは一定額に見えますが、1年を通して考えるとかなりの金額になります。これを考慮することは絶対にその努力に値します。
The monthly payments really add up, but in the end, it pays off.
月々の支払いは少なくないけれど、最終的にはそれが報われる。
Worth the effortとPays offは両方とも努力が報われることを表しますが、ニュアンスや使い方には違いがあります。
Worth the effortは、何かが行う価値があると表現する際に使います。例えば、困難なプロジェクトや遠い場所への旅行など、労力や時間を必要とする活動が最終的には価値ある結果をもたらすことを示します。
一方、Pays offは、努力や投資が具体的な利益や成功という形で報われることを示します。例えば、長時間勉強した結果、試験に合格したり、長期間にわたる節約が目標金額に達成したりする場合などに使われます。
回答
・be nothing to sneeze at
・considerable sum of money
①be nothing to sneeze at
例文:An extra thirty thousand yen a month is not a sum to be sneezed at.
=月々3万円の余分収入は馬鹿にはならない。
②considerable sum of money
例文:How much fixed cost I have to pay is considerable sum of money.
=私の固定費は馬鹿にならない金額だ。
*調べさせていただいた結果このような表現になりました。
「sneeze at :くしゃみする」なのでスラング的な要素があるかと思います。