RURI

RURIさん

2024/08/28 00:00

馬鹿にする を英語で教えて!

喧嘩したときに使う「馬鹿にしないで」は英語でなんというのですか?

0 949
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 17:18

回答

・To make fun of someone.
・To look down on someone.

「make fun of」は、人を「からかう、バカにする」という意味です。親しい友達同士の冗談で使うこともあれば、悪意のあるいじめとして使うことも。文脈によってニュアンスが大きく変わるので、相手との関係性や言い方に注意が必要な表現です!

Don't make fun of me!
馬鹿にしないで!

ちなみに、「look down on someone」は、誰かを「見下す」とか「馬鹿にする」という意味で使われるよ。自分の方が偉いとか優れていると思って、相手を格下扱いするような、ちょっと感じの悪いニュアンスがあるんだ。学歴や収入、地位などで人を判断して見下すような場面でピッタリの表現だね。

Don't look down on me like that.
私をそんな風に見下さないで。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/07 14:18

回答

・make fun of somebody
・ridicule somebody
・belittle somebody

1 Don’t make fun of me!
私をからかわないで(=馬鹿にしないで)!

構文は、禁止文で「Don’t」の後に「からかう」の複合動詞(make fun of)、目的語(me)を続けて構成します。

2 Stop ridiculing me!
私を嘲笑するのはやめてください(=馬鹿にしないで)!

構文は、命令文で動詞原形(Stop)を文頭に動名詞(ridiculing)、目的語(me)を続けて構成します。

3 You never can belittle me!
私を決して軽視してはいけません(=馬鹿にしないで)!

構文は、第三文型(主語[you]+動詞[belittle]+目的語[me])に否定の副詞(never)と可能の助動詞(can)を加えて構成します。

役に立った
PV949
シェア
ポスト