Niko

Nikoさん

2023/04/24 10:00

馬鹿を言うな を英語で教えて!

今からUSJに行こうと友達が無茶を言い出したので、「馬鹿を言うな!」と言いたいです。

0 493
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/04 00:00

回答

・Don't talk nonsense.
・Don't spout rubbish.
・Don't spew baloney.

Don't talk nonsense. We can't just go to USJ right now.
「馬鹿を言うな。今からUSJに行けるわけないだろ。」

Don't talk nonsense.は相手が理解できない、または理に適わない話をしているときに使うフレーズです。直訳すると「ばかげたことを言うな」となり、ニュアンスとしては「おかしなことを言わないで」や「無意味なことを言わないで」などが含まれます。議論や会話の中で、相手の主張や意見が論理的でない、または事実に基づいていないと感じたときに使います。ただし、この表現は直接的で少々乱暴なので、相手を傷つけないように注意が必要です。

Don't spout rubbish, there's no way we can go to USJ now.
「馬鹿を言うな、今からUSJに行くなんてとても無理だよ。」

Don't spew baloney. We can't possibly go to USJ right now.
「馬鹿を言うな。今からUSJに行くなんてとても無理だよ。」

Don't spout rubbishとDon't spew baloneyはどちらも「でたらめを言うな」という意味で使われますが、微妙な違いがあります。Don't spout rubbishはイギリス英語で、誤った情報または無意味な話を止めるように言うときに使われます。一方、Don't spew baloneyはアメリカ英語で、誇大な主張や明らかに信じられない話を指すのによく使われます。具体的な使い分けは、話者の国籍や地域、または話されている英語のバリエーションによるでしょう。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/09 16:10

回答

・kidding
・serious

①kidding
 例文:Are you kidding?? we are gonna go USJ right now?
    =バカ言っているの? 今からUSJに行くの??

*これは会話でよく使われる「まじ? 冗談? 何言ってんの?」などのニュアンスで使われる言葉ですよ。

②serious
 例文:Are you serious??
    =あなた本気なの??

*何かを受け入れられない時や信じられないときにこのようにいう時があります。

今回に関してはニュアンス的な要素が強いと思います。
「what are you talking about?」でもいいと思います。

役に立った
PV493
シェア
ポスト