konnno

konnnoさん

2023/11/21 10:00

分かったようなことを言う を英語で教えて!

経験の浅い新入社員が答えていたので、「分かったようなことを言っていた」と言いたいです。

0 213
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/08 00:00

回答

・Talk as if you know it all.
・Acting like a know-it-all.
・Blow smoke up someone's ass.

He was talking as if he knows it all, even though he's just a newbie.
彼は新入社員なのに、知ったかぶりをして話していました。

「Talk as if you know it all.」とは、「全てを知っているかのように話す」という意味です。主に批判的なニュアンスで使われ、自分が正しいと強く主張する人や、他人の意見を無視して自己中心的に話す人を指摘する際に使用します。また、自分が専門家でないのに専門的な話題について詳細に語る人を皮肉った言い方としても使われます。

The new employee was acting like a know-it-all, even though he has little experience.
経験の浅い新入社員がまるで全てを知っているかのように振る舞っていました。

He's just a newbie, don't let him blow smoke up your ass.
彼はまだ新人だから、彼があたかも分かったようなことを言っても信じないで。

「Acting like a know-it-all」は、自分が全てを知っているかのように振る舞う、あるいは他人を見下す態度を示す人を指す表現で、日常会話で批判的に使われます。一方、「Blow smoke up someone's ass」は、誇大広告をするか、人をだますためにうそをつく、またはへつらう行為を指す俗語的な表現で、主に不誠実さを非難する場面で使われます。

AYA

AYAさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/01 18:00

回答

・As if one knows

「わかったような」は英語で上記のように表せます。
直訳すると「まるで知っているような」という意味です。
oneにはhe/sheなどの代名詞を入れましょう。

例文:
His opinion is like as if knows everything.
彼はわかったようなことを言っていた。
I think you have to be his mentor so that you can teach him what the actual job is like.
彼のメンターになるべきだよ、そしたら実際の仕事とは何なのか彼に教えてあげられるよ。

補足:
as if まるで〜
A So that B:BできるようにAする、BするためにAする。

是非、参考にしてみて下さい。

役に立った
PV213
シェア
ポスト