yousuke1さん
2024/08/28 00:00
正直者が馬鹿をみる を英語で教えて!
学校の授業で、クラスメイトに、「正直者が馬鹿をみる世の中を変えたい」と言いたいです。
回答
・Nice guys finish last.
・No good deed goes unpunished.
「いい人」は報われない、お人好しは損をする、という意味のことわざです。特に恋愛で、優しすぎて押しが弱いために好きな人を積極的なライバルに取られたり、ビジネスで他人に譲ってばかりで競争に負けたりする状況で使われます。皮肉や自虐、慰めの言葉として「だからダメなんだよなぁ」といったニュアンスで使われることが多いです。
I want to change this world where "nice guys finish last."
正直者が馬鹿をみるようなこの世の中を変えたいんだ。
ちなみに、「No good deed goes unpunished.」は「親切にしたのに、かえって面倒なことになった」という皮肉や愚痴を込めて使う言葉です。良かれと思ってしたことが裏目に出たり、お節介が仇になったりした時に「まったく、善いことなんてするもんじゃないね」と、冗談っぽく嘆く感じで使えますよ。
I hate how it feels like "no good deed goes unpunished" these days. I want to change a world where honest people lose out.
最近は「正直者が馬鹿を見る」みたいな風潮が嫌なんだ。そういう世の中を変えたい。
回答
・Honesty doesn’t pay.
I wanna change the world where honesty doesn’t pay.
正直者が馬鹿をみる世の中を変えたい。
Honestly doesn’t pay.
正直者が馬鹿をみる
Honest 誠実な
Honesty 誠実な人🟰正直者
Billy Joelの歌に
Honesty という有名な歌があります。
その中で「Honesty is such a lonely word」「Honesty is hardly ever heard」という歌詞が出てきます。
「誠実」、なんて寂しい言葉なんだろう
誠実なんて、そんなの聞いたことないさ
とBillyの切ない実体験から歌っています。
Japan