Graceさん
2023/07/24 14:00
経過をみる を英語で教えて!
病院で、患者さんに「とりあえず数日間経過をみましょう」と言いたいです。
回答
・Wait and see
・Let things unfold
・Take a wait-and-watch approach
Let's wait and see how things develop over the next few days.
とりあえず数日間経過をみましょう。
「Wait and see」は、慌てずに状況がどう展開するかを見守るというニュアンスを持っています。急いで結論を出さず、時間が経つのを待って状況が自然に変わるのを待つ態度です。使えるシチュエーションとしては、新しいプロジェクトの結果を予測する時、変化が予想される出来事に対する反応や、他人がどう行動するか様子を見る時などがあります。ビジネスの会議や個人的な決断の場面で、即断即決を避けたい時に有効です。
Let's just let things unfold over the next few days and see how it goes.
とりあえず数日間経過をみましょう。
Let's take a wait-and-watch approach for a few days.
とりあえず数日間経過をみましょう。
"Let things unfold" は、物事が自然に進行するのを待つニュアンスがあります。たとえば、問題が解決するのを焦らず、進展を見る時に使います。一方 "Take a wait-and-watch approach" は、より戦略的で、結果を観察しながら次の行動を決める姿勢を意味します。例えば、新しいビジネス戦略の効果を見極めたい時に使います。前者はより受動的で、後者は受動的ながらも、次の行動を視野に入れている違いがあります。
回答
・keep an eye on one’s condition
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「経過をみる」は英語で上記のように表現できます。
keep an eye onで「~を見守る・注意を払う」という意味になります。
例文:
Let’s keep an eye on your condition for a few days for now.
とりあえず数日間経過をみましょう。
A: How’s your brother feeling?
あなたの弟さんの調子はどう?
B: He is still under the weather and we are keeping an eye on his condition.
彼はまだ体調が悪いです。彼の経過をみています。
* be動詞 under the weather 体調が悪い
(ex) My son was under the weather this morning.
私の息子が今朝体調が悪かったです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan