Kannaさん
2023/01/16 10:00
ようやく日の目をみる を英語で教えて!
何度も没になった漫画がやっと掲載にこぎつけたので「ようやく日の目をみる」と言いたいです。
回答
・Finally see the light of day
・At long last, it comes to fruition.
・After a long wait, it finally comes into being.
The comic that has been rejected several times is finally seeing the light of day.
何度も没になった漫画がようやく日の目を見ることができました。
「Finally see the light of day」は、英語のイディオムで「ついに日の目を見る」を意味します。長い間隠されていた事実や秘密が明るみに出る、あるいは長い間努力してきたプロジェクトや作品がついに完成・公開される、といったシチュエーションで使われます。また、困難な状況から抜け出す、解決策を見つけるという意味もあります。
At long last, my comic that has been rejected numerous times comes to fruition.
「何度も没になっていた私の漫画が、ようやく日の目を見るということになりました。」
After a long wait, the comic that was repeatedly rejected finally comes into being.
長い間待った後、何度も没になった漫画がようやく実現しました。
両方の表現は似た意味を持つが、微妙な違いがある。「At long last, it comes to fruition」は、望ましい結果が達成されたときに使われます。これは通常、計画や目標が成功したことを強調するために使用されます。「After a long wait, it finally comes into being」は、何かが形成されたり、存在し始めたときに使われます。これは新たな物や状況が生まれたことを強調しています。
回答
・finally see the light of day
・see the light of day at last
「ようやく日の目をみる」は英語では finally see the light of day や see the light of day at last などで表現することができます。
The manga that has been rejected many times finally sees the light of day.
(何度も没になった漫画が、ようやく日の目をみる。)
※be rejected(没になる、断られる、はじかれる、など)
He has been doing humble work ever since he joined the company, but by participating in this project, he saw the light of day at last.
(入社以来地味な仕事を続けてきた彼は、このプロジェクトに参加することで、ようやく日の目を見ることができた。)
※ humble(地味な、控えめな、など)
ご参考にしていただければ幸いです。