Minori

Minoriさん

2022/12/19 10:00

味加減をみる を英語で教えて!

初めて作る料理だったので、「味加減をみてくれない?」と言いたいです。

0 413
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/03 00:00

回答

・Adjust the seasoning to taste.
・Season to taste.
・Adjust the flavor as needed.

This is my first time making this dish, can you adjust the seasoning to taste?
これは初めて作る料理なので、味加減を調整してもらえますか?

「Adjust the seasoning to taste」は「お好みの味付けに調整してください」という意味で、主に料理のレシピなどで使われます。一般的には、塩やコショウなどの調味料の量を各自の好みに合わせて加減することを指示しています。例えば、辛いものが苦手な人は、レシピの指定量よりも少なめにチリパウダーを使うなど、自分の好みや体調に合わせて調整できるようになっています。

Can you season to taste for me? I've never cooked this before.
初めて作る料理なんだけど、味見して調味料を足してくれる?

This is my first time cooking this dish, so can you adjust the flavor as needed?
これは初めて作る料理なので、味を適宜調整してもらえますか?

Season to tasteは、特に料理中に味付けを自分の好みに合わせるようにという指示によく使われます。レシピでよく見かける表現で、個々の好みによって調節する余地があることを示しています。一方、"Adjust the flavor as needed"は、味付けが完了した後でも、何かが少し足りないか、または強すぎると感じた場合に更なる調整を行うように指示しています。これは、試食を行い、改善が必要と感じた場合に使われます。両方とも、味付けをパーソナライズすることを奨励していますが、そのタイミングが異なります。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/07 11:22

回答

・taste

「味加減をみる」は英語で、” taste”と言います。
日本語で「テイスティング」(tasting)という言葉がありますが、その意味と同じ意味を持っています。

また、他の表現としては、" taste ~ to see how it is seasoned"などもあります。

例:
「初めて作る料理だから、味加減をみてくれない?」
"It's the first time I'm making this dish, so can you try to taste it?"
ご参考いただけますと幸いです。

役に立った
PV413
シェア
ポスト